您现在的位置: 第十三届韬奋论坛征文
2024年09月30日 来源:韬奋出版人才论坛征文参评办公室
时间:
新时代以来,社会发展日新月异,出版行业也经历着前所未有的变革。数字化、智能化技术,如AI技术、大数据、云计算等将深刻改变出版业的生产、传播和消费方式。然而,万变不离其宗,文学编辑作为文化的传承者与创新的推动者,所葆有的智性,是机器永远无法取代的。面对信息爆炸、审美多元、技术革新的挑战,文学编辑既应该利用各种新技术,广开视野、创新编辑思路,成为新时代的“杂家”“通才”,也要深化自己的专业能力,不断超越自我,成为专业型编辑,走出一条“以通驭专”的自我成长之路。
我们常说,编辑是“杂家”,也就是“通才”。在新时代的背景下,这仍然是做编辑的准则。我们首先要具备的,就是宽广的视野和开放的心态。做原创文学编辑,不可能只了解当代中国的写作者的情况,做经典文学编辑,也不可能成日埋首于故纸堆,对当代文坛的动态一无所知。新技术——专业搜索引擎、大数据,在这方面,为我们提供了便利。
数十年前,资讯不发达,文学编辑要发掘作者、了解行业动态等,须通过纸质媒介,效率低、速度慢。如今已进入知识爆炸时代,文学新书信息的获取容易许多。比如:“豆瓣读书”已成为国内信息最全、用户数量最大且最为活跃的读书网站,聚集了不少创作者、翻译者和图书编辑,我们可以在其上轻松获取各种图书资讯、业界动态。2023年3月,湖南文艺出版社、浦睿文化出版了《我在北京送快递》一书,当年斩获豆瓣年度图书、第九届单向街书店文学奖等多个奖项,版权输出至美、英、法、德、韩等15个国家/地区。截至2024年7月,开卷数据显示,该书销售63953册,说明实销近200000册。而实际上,这本书的成书契机,就源于豆瓣读书网站。该书的编辑普照在豆瓣上读到了一篇日记,也就是后来成书的《我在北京送快递》的部分内容,深受触动,如此,才有了后面的事……这足以见得,利用便捷、专业的资讯网站,广开视野,对于文学编辑的工作,增益良多。
在新时代背景下,跨界融合成为推动文化创新的重要动力。作为文学编辑,我们应积极探索与其他领域——如影视、动漫、游戏等行业——的合作,通过跨界合作引入新的元素和视角,为文学作品注入新的活力。例如:截至2024年7月,开卷数据显示,2014年由四川文艺出版社出版的《琅琊榜(全新修订版)》一书已销售214263册,也就是说,实销在600000册左右。作为一部经典权谋小说,《琅琊榜》的成功不仅在于文学作品本身的魅力,更在于其成功实现了图书出版与影视、游戏等行业的跨界融合。这种跨界融合不仅丰富了文化产品的表现形式,还推动了整个文化产业的发展。
除了影视行业之外,近年来,摩点众筹——读者先交钱,预定商品,出卖方再根据预定数量、品级来生产商品——也成为图书出版的新方式。摩点网原本是一家专注于国内原创兴趣互动与消费的众筹平台,主要覆盖游戏、动漫、影视、桌游、潮玩等多种品类,聚集了高粘性、高消费、高复购的年轻用户,形成了强互动、高活跃的兴趣圈层。2022年8月,拉美科幻漫画图书《永航员》的中文版开始在摩点上做众筹,吸引了众多科幻爱好者的关注。该项目在短时间内成功筹集到310605元,达成率高达621.21%,远超50000元的众筹目标。这不仅体现了《永航员》作为拉丁美洲科幻作品巅峰之作的强大市场号召力,也展示了摩点众筹平台在推动文化作品传播方面的积极作用。
由此可见,在如今的时代,文学编辑应摒弃陈旧的观念,充分利用新技术,转变出版思路,尝试跨界融合,以适应新的要求。
在《辞海》中,“编辑”词条的第一条解释是:“组织、审读、挑选和加工作品的工作。”这其实隐含着这样的意味——成为编辑的人,需要有专业的能力。尽管AI等新技术,在资料搜集等方面已达到了人类所不能企及的程度。但作为文学编辑,我们具备的智性、专业能力是AI所不能代替的,其中包括:文学批评与鉴赏的能力,能够准确判断作品的艺术价值和社会意义;驾驭语言文字的能力,确保编辑后的作品语言准确、流畅、富有感染力;熟悉出版流程与规范,确保作品从选题策划到最终出版的每一个环节都符合专业标准。
这三者中,出版流程与规范,可以在编辑实务中逐渐熟悉。前两者,却是难以短时间内改变的。1914年1月,法国作家纪德给普鲁斯特写信:“拒绝这部作品是新法兰西评论社最严重的错误——(我深感羞愧,因为我对此负有重大责任),这是一生中最刺痛我,令我感到遗憾、后悔的事之一。”纪德这里提到的“这部作品”,便是被誉为20世纪最重要的文学作品之一的长篇巨著《追忆似水年华》。此前,作为编辑的纪德对这部作品进行了退稿,普鲁斯特只好自费出版。这个例子足以说明,即便是大文豪纪德,在当编辑时,也有鉴赏力出错的时候。而作为普通的文学编辑,我们唯有通过大量阅读——古今中外的经典文学作品、当下中国新生作家的各色作品,才能提高自己的文学批评与鉴赏水平;唯有通过大量的书写——创作文学作品、书写评论文章、撰写读书报告与编辑手记等,才能提升自己驾驭语言文字的能力。
尽管文学编辑大多来自国内高校的语言文学系,然而,从事编辑工作之后,阅读、书写仍然不可废弛。只有通过不断学习和实践,我们才能逐渐提升自己的审美判断力,形成独特的编辑风格,适应新时代的发展要求。
在快速变化的新时代,学习成为文学编辑终身的课题。作为文学编辑,我们应始终保持积极的学习态度,培养自己对新知识、新技能、新趋势的敏锐感知力,持续关注技术发展趋势,了解最新的技术动态和应用案例。同时,我们还要通过不断学习,提升自己的专业素养,致力于成为专业型编辑——作者型编辑、学者型编辑,或是译者型编辑。
成为作者型编辑,不仅要求我们精通编辑实务,更需要我们拿起笔杆,以敏锐的洞察力和深邃的思考,创作出富有时代精神和独特视角的文学作品,引领文学潮流,为读者带来心灵的触动与启迪,为文学园地增添新的风景。而要成为学者型编辑,则要深知理论与实践相结合的重要性,深入研究文学理论与批评,关注文学发展的最新动态,将学术研究的成果融入编辑工作中,提升作品的思想深度和学术价值。至于译者型编辑,需要精通多种语言,发挥专业特长,促进不同文化之间的交流与理解。
事实上,我们的编辑前辈——民国时期的诸多文人,除了是出色的编辑之外,还拥有“三支笔”:创作之笔、研究之笔、翻译之笔。中国现代著名的美学家、文艺理论家、翻译家和教育家朱光潜,曾在1937年主编《文学杂志》,使得该刊成为当时较为畅销的一种文艺刊物。另一方面,他创作了《给青年的十二封信》,一度成为畅销书,深受当时青年的爱好,此后,更以文艺理论家、翻译家声名卓著——撰写了《诗论》《悲剧心理学》《变态心理学》等多部著作,翻译了大量西方美学和文艺理论著作,如黑格尔的《美学》、克罗齐的《美学原理》等,对中国现代美学和文艺理论的发展产生了深远影响。现代著名作家巴金,不仅创作了《家》《春》《秋》等多部脍炙人口的小说,还翻译了不少俄国作家屠格涅夫的作品,主编了《文学季刊》《收获》等报刊,推动了中国现代文学的发展,为中国读者提供了丰富的外国文学资源。
尽管对我们而言,在如今的新环境下,成为民国时期诸位大师那样的全能型人才,颇有难度。但作为文学编辑,踏上终身学习之旅,向着更高目标迈进,才是我们的正途。我们要利用新技术,通过不断学习与实践,持续提升自己的综合素养和专业技能,成为能够引领文学潮流、推动文学研究深入发展、促进文化交流与传播的复合型人才,为文学事业的繁荣发展注入了新的活力与希望。
时代在发展,境况有变化,代代登场,各展风华。目前,我们虽然面临着人工智能等新技术的挑战,但智性思维是人类所独有的——表现在文学编辑身上,便是独有的鉴赏力、编辑力。我们要利用好各种新技术,广开视野、深化专业、跨界融合、持续学习,不断提升自己的综合能力、专业素质,为文学艺术的繁荣发展贡献更多的智慧和力量,要在新时代的浪潮中乘风破浪,成为文化传承的坚定守护者、思想创新的积极推动者,以及美好生活的热情传播者。
(本文作者:四川文艺出版社 编辑 苟婉莹)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章