您现在的位置:
2015年07月03日 来源:百道网
时间:
【百道专稿】国内史前考古学的教材很少,关于方法论介绍类的图书就更少了,当时授课的奥德尔先生,带来的这本书,被作为教材使用。我们一方面视其为考古学方法论的“圣经”备加珍视,另一方面又为国内没有相关的读本而感到遗憾。
《破译史前人类的技术与行为》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:生活·读书·新知三联书店
作者:乔治·奥德尔(George H.Odell) 著
译者:关莹、陈虹
出版时间:2015年04月
近年来,考古非常火,但是考古学却是一个冷门学科,有考古领队资质的人,比拿飞机驾驶执照的人还要少。从事旧石器考古学研究的学者,更是凤毛麟角。而Lithic Analysis这本书的,却动用了四个旧石器考古专业研究人员,可见这本书的分量之重。而这四位译者和作者与身为编辑的我的渊源要从十几年前说起。
2004年,和这本书有关的六个人,他们的关系是这样的:作者乔治·奥德尔先生和本书审校者高星、沈辰,是受邀讲课的教授;译者关莹、陈虹以及我,是听课的学生。单纯的培训教学活动,让我们这群人有了交集。而这本书,是我们师生情谊的见证。
国内史前考古学的教材很少,关于方法论介绍类的图书就更少了,当时授课的奥德尔先生,带来的这本书,被作为教材使用。我们一方面视其为考古学方法论的“圣经”备加珍视,另一方面又为国内没有相关的读本而感到遗憾。在培训期间,关莹用读书笔记的方式,读一段英文,写一段中文,就这样,慢慢地竟将整本书的意思大致译了下来。高星老师在看到关莹的译稿之后,萌生了出版中文版的想法。但之后的几年,大家都忙于各种科研事务,关莹和陈虹也分别出国攻读博士,我也进入了出版行业。出版中文版的事情,虽然都在我们的惦念之中,却也渐渐淡忘了下来。
2012年,我到三联书店工作,我觉得作为这样一位顶尖的作者、顶尖的科研专著,应该由最好的出版社进行出版,三联可以、也有义务承担学术的普及角色。于是旧事重提。高星、沈辰两位教授非常支持,关莹和陈虹此时已经成为旧石器考古学的青年学者,受过专业培训和良好的外语训练的她们,此时再看当时的译稿,又有很多新的感悟和体会。于是我联系了施普林格出版社,购买了本书版权,将出版中文版提上了日程,对每位译者和审校者的工作,开列了详细的进度表。关莹和陈虹二位译者非常尽职尽责,对稿件进行了重新的翻译整理,而高星作为国内旧石器时代考古学的学科带头人,亲自对稿件进行了通读,尤其对书中专业词汇的翻译进行了审定,对以往国内学术文章中自行翻译的各种词汇进行了规定和统一。沈辰教授作为在北美地区研究多年的华裔考古学家,熟悉北美考古材料,对本书的审校做出了贡献。作为编辑的我,除了调整四位译者的工作进度之外,在文案上也花费了大量时间和力气。主要问题是书中的遗址名称,查不到规范的翻译,所以只能根据翻译上的一些原则自行确定,并做到全书统一。而美编康健老师,为了制作一个适合本书风格的封面,将本书通读一遍,成为第一个和惟一一个读过本书的非考古学专业读者。如此经过一番打磨之后,这本书终于出版了。但非常遗憾的是,奥德尔先生没有看到中文版的出版,他已于2011年10月14日去世,享年六十九岁。
本书虽供专业人士阅读,但是在行文风格上却是轻松幽默的。奥德尔先生极尽全力让看似枯燥乏味的研究方法生动活泼起来,而译者们在这方面也下了大工夫,一方面尽量还原原作的风格,力求知识方法传达得准确,另一方面使语言适应中国学者的阅读习惯,希望本书能切实为中国学者带来益处。奥德尔在书中说:这个行业永远不存在孤军奋战。在他去世即将三周年之际,看到书中的这句话,我们想起与奥德尔先生曾经一起工作生活的点点滴滴,想起我们深厚的情谊,不由得感叹他的学术修养和人格魅力。(生活·读书·新知三联书店 曹明明)
(本文编辑 刘芬)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章