首页
产业
书店
出版
少儿
大众
专业/学术
教育
集团
出版社
书单
百道好书榜
主题书单
学科书单
动销新书优选
口碑好书优选
书新闻
少儿
大众
专业/学术
教育
综合
书评/作者
书评
作者
天天听好书
专栏
百道学习
招聘
我的百道
全部
全部
文章
书名
著译者
品牌
书单
文章标签:
翻译
按发布时间排序
/
按文章热度排序
Google 开放翻译社区 欲通过众包改善翻译质量
Google 于上周五宣布,将向所有用户开放翻译社区,希望语言专家与翻译人员可以帮助 Google 翻译内容,或对目前的译文进行验证。
时间:2014年07月29日 来源:Tech2IPO 作者:Mio_
秦颖摄影手记24:谁是葛浩文
“你是为中国人而写,我是为外国人而译……编辑部说读者要看的是小说内容,这些社科方面的文献就不用译了……海明威的小名叫爸爸,因此在美国文化中不会有伦理问题,而Aba在英语中没有意义。”
时间:2014年05月27日 来源:百道网·秦颖专栏 作者:秦颖
李景端:翻译的“时尚”与坚守
如今什么事都追逐时尚,就连向来讲究严谨的翻译,近些年也出现了不少新奇观点和异常做法。我姑且把这些,也称之为翻译的“时尚”。如何面对翻译“时尚”的挑战呢?
时间:2014年05月04日 来源:百道网·李景端专栏 作者:李景端
何明星:中国当代文学拓展欧美市场的调查
本文整理收集了1970年至2013年欧美英语世界出版中国当代文学译作比较有影响的59家出版机构,希冀尽量清晰地勾画目前中国当代文学在欧美英语世界翻译与传播的现状。
时间:2014年03月13日 来源:百道网·何明星专栏 作者:何明星
互联网和人工智能会抢走翻译的饭碗吗?
不止一位朋友问我:“你怎么还做翻译?这个行业迟早要被电脑淘汰。”甚至还有人说:“翻译?前几年微软就演示过翻译软件,还是中英文互译。等技术成熟了,你们就等着哭吧。”
时间:2014年01月23日 来源:百道网·鲍冷艳专栏 作者:鲍冷艳
充实欢乐的德译中童书译者工作坊
12月12日,德语童书译者工作坊在温馨的圣诞气氛中开始了。活动两天,参加工作坊的嘉宾、译者、编辑和媒体朋友约计100人次。
时间:2013年12月20日 来源:百道网 作者:
童书翻译界出现“妈妈译者”新群体
12月12日~13日,德国图书信息中心在京举办德语童书译者工作坊交流活动,100多位童书译者、编辑以及儿童阅读推广人来到活动现场,就童书翻译、出版畅所欲言。《中国新闻出版报》记者注意到,当天参与活动的人中,“妈...
时间:2013年12月18日 来源:中国新闻出版报 作者:王玉梅
出版专业词汇中英文对照
Aacquire—组稿。acquiring or acquisitions editor—组稿编辑。选题策划编辑acquisitions committee—选题策划委员会。组稿委员会adhesive binding—胶订。advance—...
时间:2012年12月11日 来源:百道网 作者:百道
“私译”搅乱出版业 翻译30万字小说收入数万元
曾经是“共享主义”产物的图书“私译”行为,正在成为一个商业味极浓的产业。以此谋生的私译者,利用正版原著和正版译著的上市时间差,赚得钵满盆满,甚至比正规译者的收入还要高。
时间:2013年09月27日 来源:西安晚报 作者:郦亮
王干卿:讨伐抄袭打官司难在哪?
翻译家王干卿从意大利文原版翻译了《爱的教育》,在我国已衍生出100多个版本,其中有大量是抄袭王译本的。为此,近几年他连打了12场维权官司,虽都胜诉,但却苦不堪言。
时间:2013年09月12日 来源:百道网·李景端专栏 作者:王干卿
首个中国当代文学作品国际翻译大赛启动
9月2日,由国务院新闻办公室、中国作家协会和中国外文局联合主办的“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”在京启动。这是近年来我国首次为当代文学作品举办国际翻译大赛,旨在激发国内外创作翻译力量对介绍中国文学的...
时间:2013年09月04日 来源:中国新闻出版报 作者:王玉梅
彭伦:翻译出版界为何多“李鬼”?
很多不专业的出版社本身就没有外文编辑,那怎么保证质量?出版社或者民营出版公司有责任选择最合适的译者,译者交稿后还有编辑的编校过程。这是两方面的问题。
时间:2013年08月08日 来源:羊城晚报 作者:何晶 祁斯韵
李景端:声援马爱农为翻译依法维权
抄袭顽疾犹存,甚至呈现更多更快的趋势。其表现:一是,以前翻译抄袭,多为一些工作室和民营文化公司所为。而如今,像“新世界”、“中国妇女”这样有些影响的国营出版社,竟也干起了这种丑事。近日有人又发现,长江...
时间:2013年08月08日 来源:百道网·李景端专栏 作者:李景端
《哈利波特》译者马爱农姓名被“山寨”
曾翻译过《哈利·波特》系列、《少女安妮》等外国儿童文学作品的翻译家马爱农(图),昨天(25日)在京举行新闻发布会,称中国妇女出版社、新世界出版社涉嫌抄袭其译本。目前,马爱农已将两个出版社告上法庭,要...
时间:2013年07月29日 来源:京华时报2013年07月26日 作者:田超 高宇飞
《分歧者》三部曲中文版译者招募启动
近日,新华文轩出版传媒股份有限公司凭借其出版、发行全产业链优势,最终获得《分歧者》中文简体版出版权。为了使这部作品呈现一个更完美的中文译本,新华文轩北京出版中心特向社会招募中文版译者。本次翻译招募活动...
时间:2013年07月23日 来源:百道网 作者:轩文
翻翻经典译本的老账
萎缩的文学出版市场、走低的翻译报酬,似乎加强了这样的先入之见:经典译本难再现。而读者热衷的版本比较,也只有翻过去经典译本的老账,来树立当下翻译的标杆。
时间:2013年07月18日 来源:南都周刊 作者:黄修毅 洪露茜
秦颖摄影手记16:缪哲的翻译经
缪哲从来没说过什么翻译理论,但对于译什么,怎么译,却有自己的看法。在他看来,翻译理论是翻译完之后理论家们总结出来的,对译者来说,重要的是能不能表现原作的风格。
时间:2013年07月12日 来源:百道网·秦颖专栏 作者:秦颖
学术图书翻译水平亟待提升
提高译者稿酬,改善学术环境,提升译者专业文化素养。
时间:2013年04月19日 来源:出版商务周报 作者:张桂婷
陈冰:由劣质译著引发的思索
这是我十年前写的一篇文章,当时曾发表于报刊杂志,但限于版面篇幅,都只是部分的节选发表,这次得以完整发布。现在重新发出来并非是要炒冷饭,因为并没有炒它,没动过一个字,这只是把冷饭从冰库里原样端出来。一碗...
时间:2013年02月27日 来源:百道网·陈冰专栏 作者:陈冰
傅雷当年千字20元全家有肉吃现在的译者千字60元买不起尿不湿
btr翻译《孤独及其所创造的》稿酬是千字70元因为是小语种,范晔翻译《百年孤独》稿酬为千字150元李继宏当年翻译《追风筝的人》只拿到15000元稿酬,现在翻译《小王子》的稿酬则达到了千字1200元 很少有人会在阅读一些...
时间:2013年01月29日 来源:都市快报 作者:
上一页
1
2
3
4
下一页
相关标签
文学
台湾
编辑
傅雷翻译出版奖
葛浩文
论坛
《人民文学》
AmazonCrossing
当代文学
马爱农
人才
诗歌
维权
中国文学
周克希
搜索标签
浏览更多>>
热点标签
企鹅集团
中国编辑学会
何林夏
财经