百道网
 您现在的位置:图书 > 翻译文学经典的影响与接受/译学新论丛书
翻译文学经典的影响与接受/译学新论丛书


翻译文学经典的影响与接受/译学新论丛书

作  者:宋学智

出 版 社:上海译文出版社

丛 书:译学新论丛书

出版时间:2006年01月

定  价:23.00

I S B N :9787532741489

所属分类: 人文社科  >  社会科学  >  语言文字学    

购买这本书可以去

标  签:综合  小说  翻译学  语言学  语言文字  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

作品对傅雷译《约翰·克利斯朵夫》在中国的译介、研究与接受做了一番梳理和考察,在梳理和考察中,呈现出傅雷译《约翰·克利斯朵夫》东方之行的主要脉络,让我们看到了这部西方巨著是怎样鼓舞和伴随中国知识分子去追求光明,怎样随着中国知识分子的受难而受难,怎样随着中国知识分子的解放而解放。同时,借助这部公认的具有广泛、深刻和持久影响力的翻译文学经典,本书对文学翻译尤其翻译文学中的基本的和本体的问题,进行了既有针对性,有具普遍性的探讨、思考和论证。

TOP目录

绪论
第一章 翻译文学经典的诞生与传诵
第一节 第一次译介高潮与敬隐渔的《若望克利司朵夫》
第二节 第二次译介高潮与傅雷的《约翰·克利斯朵夫》
第一册面世
第三节 第三次译介高潮与一部完整的翻译文学经典的
诞生和传诵
第二章 翻译文学经典的再生、遭受抵抗与重现辉煌
第一节 经典——不灭的地下火种
第二节 经典的重现辉煌
第三章 翻译文学经典的影响
第一节 《约翰·克利斯朵夫》与茅盾和胡风
第二节 《约翰·克利斯朵夫》与路翎及其他作家
第三节 罗曼·曼兰与巴金
第四节 罗曼·曼兰与鲁迅和梁宗岱
第五节 千万读者心中的经典
第四章 从文学翻译到翻译文学
第一节 文学翻译个案研究
第二节 翻译文学的思考与探索
第三节 约翰·克利斯朵夫在当前译界的“巡礼”
结语
参考文献
后记

TOP书摘

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:0

版  次:1

开  本:0开

加载页面用时:95.1979