百道网
 您现在的位置:图书 > 莎士比亚十四行诗集
莎士比亚十四行诗集


莎士比亚十四行诗集

作  者:威廉·莎士比亚 英国

译  者:曹明伦

出 版 社:河北大学出版社

丛 书:伊丽莎白时代三大十四行诗集

出版时间:2008年09月

定  价:39.00

I S B N :9787810973120

所属分类: 教育学习  >  语言学习  >  英语  >  英语专项训练  >  阅读    

标  签:诗歌词曲  欧洲文学  各国文学  戏剧  外国文学  莎士比亚  名家作品及研究  文学  英国  欧洲  世界名著  外国  作品集  小说  诗歌  中英对照本  英语读物  英语与其他外语  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《莎士比亚十四行诗集》是伊丽莎白时代三大十四行诗集丛书之一。随着文艺复兴思潮在欧洲的传播,十四行诗于16世纪初传入英国,并很快成为当时最流行的诗体之一,使伊丽莎白时代涌现了一大批十四行诗人。不过在伊丽莎白时代的所有十四行诗中,艺术成就最高、人文思想最浓、流传最为广发的无疑是锡德尼的《爱星者与星》、斯宾塞的《小爱神》和莎士比亚的《十四行诗》,它们被称为“文艺复兴时期英国文坛上流行的三大十四行组诗”。

TOP作者简介

曹明伦,翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;河北大学特聘教授、河南理工大学兼职教授、四川理工学院客座教授,中国作家协会会员、中国翻译协会理事、四川翻译文学学会副会长、四川省有突出贡献的优秀专家,国务院政府特殊津贴专家。主要研究方向为英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。著有《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《培根随笔集》《伊丽莎白时代三大十四行诗集》和《司各特诗选》等多种英美经典,与人合作编注有《英诗金库》。论文见于《中国翻译》《上海翻译》《国外文学》《名作欣赏》《外国文学研究》《外国文学评论》等学术期刊及若干大学学报。

TOP目录

中译本代序

莎士比亚十四行诗集

TOP书摘

AS fast as thou shalt wane, so fast thou growest.
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou fromyouth convertest.
Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease.
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude. barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.
如你将很快地告别青春而衰朽,
你也会很快地从孩子获得新生;
你青春时代所赋予的新的血肉
仍将属于你,当你告别了青春。
这样智慧、美丽和繁盛将永驻,
反之则只剩愚蠢、老迈和衰微;
若都不思蕃衍,时代就会止步,
六十载光阴就会把这世界摧毁。
就让那些丑陋平庸的凡夫俗子,
那些造化无意保存者无后而亡:
造化最宠爱者得到最多的恩赐;
对她慷慨的馈赠你应好好珍藏:
她把你刻成她的玉印并且企盼
你多多盖印,而不要毁了印鉴。

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:308

开  本:16

正文语种:中文/英语

加载页面用时:48.3602