百道网
 您现在的位置:图书 > 高龙巴(插图珍藏版)
高龙巴(插图珍藏版)


高龙巴(插图珍藏版)

作  者:[法]普罗斯佩·梅里美

译  者:傅雷

出 版 社:江苏凤凰文艺出版社

出版时间:2022年01月

定  价:98.00

I S B N :9787559462404

所属分类: 文学  >  小说  >  公版小说  >  世界名著    

购买这本书可以去

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《高龙巴(插图珍藏版)》是法国现实主义大师梅里美的经典中篇小说。小说讲述了十九世纪二十年代发生在法国科西嘉岛的女性复仇故事。少女高龙巴因为父亲被律师出身、有权有势的村长巴里契尼父子谋害而死,她便鼓动哥哥为父报仇。然而,其兄长由于受到文明的教育和熏陶更有法制观念,他认为“家族复仇”是一种野蛮风俗的残存,加上父亲已死两年,且谋杀证据又不足,不愿贸然从事。同时他还担心自己和莉狄亚小姐的爱情会因此受到影响。但高龙巴精心策划,巧计安排,还是挑起了哥哥的复仇之心,兄妹两人最终将仇人杀死,为父亲报了仇……

本书选用我国翻译名家傅雷的经典译本,译笔生动流畅、有节奏感;编辑对书中用词、译法做了极大限度的保留,尽可能不破坏傅雷个人的文本特色。书中收录的精美插图由法国著名插画家皮埃尔·卢梭精心绘制。

 

TOP作者简介

作者:[法]梅里美(1803—1870),法国现实主义作家、剧作家、历史学家。以中短篇小说见长,代表作《卡门》使他闻名遐尔,成为zui受人喜爱的法国小说家之一。主要作品有剧本集《克拉拉·加苏尔戏剧集》、历史剧《雅克团》,长篇小说《查理第九时代轶事》和中短篇小说《卡门》《高龙巴》《马特奥·法尔哥内》《伊尔的美神》等。

绘者:[法]皮埃尔·卢梭,法国著名插画家,曾为《包法利夫人》《浮士德》《大卫·科波菲尔》等数十本书绘制插图。

译者:傅雷 (1908—1966),中国著名文学翻译家、文艺评论家。20世纪30年代起致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十多部,译文传神、用字丰富、行文流畅,翻译了包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等许多名家的著作。

 

TOP书摘

 

四月里一个天朗气清的早上,上校汤麦斯·奈维尔爵士、他的才出嫁了几天的女儿、奥索、高龙巴,一行四人,坐着敞篷马车出比士城,去参观一个伊达拉里亚人的古墓;那是最近发掘出来而所有到比士来的外客都要去看一看的。进了墓穴,奥索和他的妻子一齐拿出铅笔来勾勒里头的壁画,但上校与高龙巴对考古不感多大兴趣,便丢下他们,径自到附近去散步了。

“亲爱的高龙巴,”上校说,“我们来不及回比士吃中饭的了。你难道肚子不饿吗?奥索夫妻俩又浸到古物里去了;他们一块儿开始画画,就没有完的时候了。”

“是的,可是他们从来也没画成一幅。”

上校又道:“我主张上那边的一个农庄去弄些面包,也许还有多斯加甜酒,说不定也有奶油和草莓,这样咱们可以耐着性子等两位画家了。”

“上校,你说得不错。家里只有我跟你是明理的,犯不上为这两个只知道风花雪月的爱人作牺牲。请你搀着我的手臂罢。你瞧我样样都学起来了。我挽着男人的手背,帽子也戴了,时髦衣衫也穿了,首饰也有了;我学了不知多少的漂亮玩艺,不是野蛮人了。你看我披着这条大围巾,风度怎么样?……那个黄头发的青年,你联队里的军官,前天来吃喜酒的……天哪!我记不得他的名字,只知道是高个子,卷头发,禁不起我一拳的……”

“是卡脱窝斯吗?”

“对啦!我可永远念不上这个字。是呀,他简直为我着魔了。”

“啊!高龙巴,你也会打情卖俏了。那不久我们又要办喜事了。”

“你是说我结婚吗?倘若奥索给了我一个侄子,谁带呢?谁教他讲高斯话呢?……是的,他非讲高斯话不可,我还要替他缝一个尖顶帽子气气你呢。”

“等你有了侄子再说罢;将来你还可以教他怎样玩匕首,要是你喜欢的话。”

“匕首从此不用了,”高龙巴挺快活的说,“现在我拿着扇子,预备你毁谤我家乡的时候敲你的手指。”

他们说话之间走进了农庄:酒、草莓、奶油,应有尽有。上校喝着甜酒,高龙巴帮着庄稼女人去采草莓。在一条小路的拐角儿上,高龙巴瞥见一个老人坐在太阳底下一张草秆坐垫的椅子上,好像害病的模样;他腮帮和眼睛都陷下去了,骨瘦如柴,一动不动,没有一点血色,目光也定了,看上去像尸首,不像活人。高龙巴把他打量了一会儿,乡下女人看她好奇,便说:“这可怜的老头儿是你们的同乡;因为,小姐,我听你的口音,认出你是高斯人。他在本乡遭了难,两个儿子都死得非常惨。小姐,你别见怪,听说你们贵乡的人有了仇恨,手段是很辣的。所以这可怜的先生变了孤零零的一个人,到比士来投靠一个远亲,便是我这个农庄的主人。老先生因伤心,神志不大清了……我们太太家里客人很多,招留他很麻烦,便把他安顿在这儿。他脾气挺好,也不打搅人,一天说不上三句话。真的,他头脑已经糊涂了。医生每星期来看一次,说他活不久了。”

“啊!他没有救了吗?”高龙巴问,“像他这样,早些完了倒是福气。”

“小姐,你应该和他讲几句高斯话;听到家乡话,他或许精神会好一些。”

“那可不一定。”高龙巴冷冷的笑了笑。

她说着向老人走过去,站在他面前,把照着的阳光遮掉了。可怜的白痴这才抬起头来,眼睛直勾勾的瞪着高龙巴,高龙巴也同样的瞪着他,始终堆着微笑。过了一会儿,老人把手按着脑门,闭上眼睛,似乎想躲开高龙巴的目光;接着又睁开眼来,睁得异乎寻常的大,嘴唇哆嗦着,想伸出手来,但他被高龙巴慑服了,呆在椅子上,既不能开口,也不能动弹。临了,他眼中滚出两颗很大的眼泪,抽抽搭搭的发出几声哀号。

乡下女人说:“这是我第一次看到他这个神气。”随后她对老人道,“这位小姐是你的同乡,特意来看看你的。”他嗄着嗓子嚷道:“饶了我罢!饶了我罢!你还不满足吗?那张纸……被我烧掉的那张纸……上面的字,你怎么知道的?……为什么把我两个都去了呢?纸上又没奥朗杜岂沃

的名字……得留一个给我啊……留一个啊……奥朗杜岂沃是不相干的……”

高龙巴轻轻的用高斯土话和他说:“我非两个都要不可。枝条斫落了;老根要不是已经烂了,我也要把它拔起来的。得啦,别抱怨了,你受苦的日子不长了。我,我却是痛苦了两年呢!”

老人叫了一声,头支持不住了,倒在胸前。高龙巴转过身子,慢慢的向农庄走去,嘴里含含糊糊的哼着一支巴拉太中的几句:“我要那只放枪的手,我要那只瞄准的眼睛,我要那颗起这个恶念的心……”

园地的女人正忙着救护老头儿,高龙巴却神色紧张,目光如火,在上校的桌子对面坐下了。

“你怎么啦?”他问,“你的神气又和那天在比哀德拉纳拉,我们吃着中饭,外边飞进子弹来的时候一样了。”

“因为我想起了从前高斯的事。现在不想了。——将来侄子的教母总该轮到我罢?噢!我得给他题几个美丽的名字:琪尔福岂沃 - 汤麦索 - 奥索 - 雷翁纳!”

这时种园地的女人回来了。

“哎!”高龙巴态度镇静得很,“他是死了,还只是晕了一阵?”

“没有什么,小姐;可是他一看见你就变成这样,真怪啊。”

“医生说他活不久了是不是?”

“也许还不到两个月。”

“少一个这样的人也不是什么大损失。”

“你说谁啊?”上校问。

高龙巴若无其事的回答:“说我们乡里的一个白痴。他寄宿在这里。我要随时打发人来问问他的消息。——喂,上校,别尽吃啊,给我哥哥和丽第亚留点儿草莓好不好?”

高龙巴和上校出了农庄,向马车那边走回去,庄稼女人对他们望了半天,和她的女儿说道:“你瞧那位小姐长得多漂亮,唉!可是我相信她的眼睛一定有什么凶神恶煞的魔力。”

 

TOP插图

TOP 其它信息

装  帧:精装

页  数:248

版  次:5

开  本:32开

纸  张:雅致纸

加载页面用时:46.8727