百道网
 您现在的位置:图书 > 我的枕边英语书:这些,成就独一无二的你(升级版)中英双语呈现;彩色插画;附赠音频
我的枕边英语书:这些,成就独一无二的你(升级版)中英双语呈现;彩色插画;附赠音频


我的枕边英语书:这些,成就独一无二的你(升级版)中英双语呈现;彩色插画;附赠音频

作  者:李文昊,[美]金姆

出 版 社:江苏凤凰科学技术出版社

出版时间:2022年05月

定  价:45.00

I S B N :9787553757209

所属分类: 教育学习  >  语言学习  >  英语  >  英语专项训练  >  阅读    

购买这本书可以去

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《我的枕边英语书:这些,成就独一无二的你(升级版)》内容丰富、涉及面广,精选487句励志格言,涵盖平等、自由、团结、勇气、乐观和幸福等各种主题的演讲佳句。书中每个小节都由“名人语录”“For you”“Words and Phrases”三大部分组成。“名人语录”均出自莫罕达斯·甘地,马丁·路德·金,亚伯拉罕·林肯,约翰·肯尼迪,海伦· 凯勒,富兰克林·罗斯福,温斯顿·丘吉尔等世界名人的演讲语录。所收语录富有哲理,震撼力强,极具启发性。“For you”配有深入浅出的内容扩展阅读,方便读者更好的理解句意。“Words and Phrases”精选重点英语词汇,在阅读美文的同时,不知不觉扩展词汇量。附赠音频,让你的耳朵爱上听英语!


TOP作者简介

李文昊
知名英语培训专家,拥有20多年英语教学经验,著有多本畅销语言学习书,如《一辈子够用的英语万用单词20000》《30天学会全部语法》等。
【美】金姆
毕业于美国弗吉尼亚大学,现为“易人外语”长期签约作者,著有多部畅销英语学习书,其精炼、时尚的语言风格备受读者推崇。


TOP目录

使用说明/3
我们生来平等/5
不自由,毋宁死/23
拥护民主/43
执政当为民/56
正义需要维护/73
战火纷飞的年代/87
愿世界永远和平/107
团结就是力量/122
我永远爱我的祖国/138
你为何而活/151
生命不息,奋斗不止/164
永不放弃/177
信念的力量/186
我们需要勇气/202
知识就是力量/218
成功的秘诀/233
心动不如行动/246
保持乐观,一切皆有可能/258
爱是治愈一切的良药/273
幸福的真谛/287


TOP书摘

1
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." —Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天这个国家将会奋起,真正实践自己的信条,即“人人生来平等,我们认为这是不言而喻的真理。” —马丁?路德?金
For you
"All men are created equal" has been written into the constitutions of many countries, but it is difficult to realize it. However, at the cost of the efforts and bloodshed of generations, we are approaching it step by step. 许多国家的宪法里都写着“人人生来平等”,但真正实现它却并不容易。然而,经过数代人的不懈努力和流血牺牲,我们正在一点一点地接近这个目标。
Words and Phrases
rise up起来反抗;起义 
live out实践 
creed[kri:d]n.信条;教义
belief[b??li:f]n.信仰;信念 
bloodshed[?bl?d?ed]n.流血;杀戮 
step by step逐步地
2
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. —Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天,我的4个孩子将生活在一个不是以肤色的深浅,而是以品德的优劣来评判他们的国家里。 —马丁?路德?金
For you
Nobody should be despised for their family background, and no people should be deprived of their human rights for the color of their skin. We should treat every person equally. 没有人应当因为出身而受到轻视,也没有哪个民族应当因为肤色而被剥夺人权。我们应当平等地对待每一个人。
Words and Phrases
judge[d??d?]v.判断;审判 
content[?k?ntent]n.内容;容量
despise[d??spa?z]v.鄙视,看不起 
family background家庭背景
equally[?i:kw?l?]adv.相等地;同样地 
equation[??kwe??n]n.相等;均衡;方程式
3
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. —Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天,在佐治亚州的红色山丘上,昔日奴隶的儿子们和昔日奴隶主的儿子们能够像兄弟一样坐在一起。 —马丁?路德?金
For you
Nowadays slaves and slave owners are both gone. The distinction between the black people and the white people is vanishing away gradually. 如今,奴隶、奴隶主都已经成为了历史。黑人与白人之间的差别也正在逐渐地消失。
Words and Phrases
former[?f?:m?]adj.从前的;前任的 
be able to会,能够
brotherhood[?br?ð?h?d]n.兄弟关系;手足情谊
nowadays[?na??de?z]adv.现今;时下
tomorrow[t??m?r??]n.明天,明日 adv.在明天,在明日
distinction[d??st??k?n]n.区别;差别 
vanish[?væn??]v.消失;突然不见
4
I want to be the white man's brother, not his brother-in-law. —Martin Luther King, Jr.
我想成为白人的兄弟,而不是他们的姻亲。 —马丁?路德?金
For you
Only when the whites treat the blacks as brothers, the United States can be called an egalitarian country. 只有当白人把黑人当做自己的兄弟一样对待的时候,美国才能被称为是一个平等的国家。
Words and Phrases
brother-in-law[?br?ð?(r) ?n l?:]n.姐夫;妹夫;内兄;内弟;大伯;小叔
brotherly[?br?ð?l?]adj.兄弟般的;亲切友好的
treat[tri:t]v.招待;对待
entreat[?n?tri:t]v.恳求,乞求
entertain[?ent??te?n]v.款待,招待
delectation[?di:lek?te??n]n.款待
egalitarian[??gæl??te?r??n]adj.平等主义的


TOP 其它信息

页  数:320

开  本:32开

加载页面用时:39.0711