百道网
 您现在的位置:图书 > 新编汉英翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)
新编汉英翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)


新编汉英翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)

作  者:赵巍

出 版 社:山东大学出版社

出版时间:2017年01月

定  价:38.00

I S B N :9787560757049

所属分类: 教育学习  >  语言学习  >  英语  >  英语专项训练    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《新编汉英翻译教程/高等学校翻译课程系列教材》计划以翻译专业本科生为主要读者对象,试图通过选材、编排把翻译专业教材和普通翻译教材区别开来,呈现真实的翻译市场。因此,本教材以功能语言学和功能主义翻译理论为主要理论基础,按照“文本功能类型及翻译目的决定翻译方法”的整体思路,本着描述性精神,客观地展现不同功能文体翻译的要点。

TOP作者简介

赵巍,宁夏贺兰人,山东大学翻译学博士,山东大学(威海)翻译学院教授,美国威斯康辛大学密尔沃基分校访问学者,主要研究方向为中西翻译史和典籍翻译。

TOP目录

第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义及分类
第二节 翻译的性质及标准
第三节 翻译的过程和译者的素养
第四节 翻译的基本矛盾和主要方法
第五节 翻译的主要辅助工具
第六节 汉英翻译的功能文体观

第二章 汉英文学翻译
第一节 文学文体的美感功能及翻译标准
第二节 文学翻译中的风格忠实
第三节 文学翻译赏析
第四节 文学翻译练习

第三章 汉英广告翻译
第一节 广告文体的文体特征及感召功能
第二节 广告翻译的目的性和创造性
第三节 广告翻译赏析
第四节 广告翻译练习

第四章 汉英新闻翻译
第一节 新闻文体的定义及文体特征
第二节 汉英新闻编译的政治原则性
第三节 新闻翻译赏析
第四节 新闻翻译练习

第五章 汉英法律翻译
第一节 法律文体翻译概论
第二节 法律文体的功能及翻译标准
第三节 法律翻译赏析
第四节 法律翻译练习

第六章 汉英演讲翻译
第一节 演讲的文体功能及翻译原则
第二节 演讲翻译的一般策略
第三节 演讲翻译赏析
第四节 演讲翻译练习

第七章 汉英科技翻译
第一节 科技文体的概念及其特征
第二节 科技文体的功能及翻译标准
第三节 科技翻译赏析
第四节 科技翻译练习

TOP书摘

TOP 其它信息

页  数:194

开  本:16开

正文语种:中文,英文

加载页面用时:62.5025