百道网
 您现在的位置:图书 > 王妃的秘密
王妃的秘密


王妃的秘密

作  者:(法)巴尔扎克 著,李金波 译

译  者:李金波

出 版 社:百花洲文艺出版社

丛 书:外国文学经典阅读丛书

出版时间:2004年01月

定  价:11.40

I S B N :9787806475584

所属分类: 文学  >  小说  >  生活小说  >  情感小说    

购买这本书可以去

标  签:言情  爱情小说  外国  小说  综合  法国  欧洲  外国小说  世界名著  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

本书共收入巴尔扎克的中篇小说和短篇小说各两篇。《纽沁根银行》塑造了法国七月王朝时期大银行家纽沁根的典型形象,他用蓄谋已久的投机办法,剪光了不少巴黎人身上的“羊毛”,变成一个百万富翁。《王妃的秘密》揭示了卡金尼扬王妃骗取作家大丹士爱情的秘密;作者以高超的艺术才华,描写了卡金尼扬王妃的微妙而复杂的心理。短篇小说《假妓》和《坚贞的爱情》都以中世纪为时代背景,歌颁了夫妇之间和男女之间的忠贞爱情,同时有力地揭露和批判了封建阶级和僧侣阶级的“好色”和“好货”。
本书共收入巴尔扎克的中篇小说和短篇小说各两篇。《纽沁根银行》塑造了法国七月王朝时期大银行家纽沁根的典型形象,他用蓄谋已久的投机办法,剪光了不少巴黎人身上的“羊毛”,变成一个百万富翁。《王妃的秘密》揭示了卡金尼扬王妃骗取作家大丹士爱情的秘密;作者以高超的艺术才华,描写了卡金尼扬王妃的微妙而复杂的心理。短篇小说《假妓》和《坚贞的爱情》都以中世纪为时代背景,歌颁了夫妇之间和男女之间的忠贞爱情,同时有力地揭露和批判了封建阶级和僧侣阶级的“好色”和“好货”。

TOP作者简介

巴尔扎克(1799~1850)法国作家,生于法国中部图尔城一个中产者家庭。1816年入法律学校学习,毕业后不顾父母反对,毅然走上文学创作道路,但是第一部作品五幕诗体悲剧《克伦威尔》却完全失败。尔后他与人合作从事滑稽小说和神怪小说的创作,曾一度弃文从商和经营企业,出版名著丛书等,均告失败。商业和企业上的失败使他债台高筑,拖累终身,但也为他日后创作打下了厚实的生活基础。1829年发表长篇小说《朱安党人》,迈出了现实主义创作的第一步。他要使自己成为文学事业上的拿破仑,在30至40年代以惊人的毅力创作了大量作品,终因劳累过度于1850年8月18日与世长辞。

TOP目录

纽沁根银行
王妃的秘密
假妓
坚贞的爱情
译余赘语

TOP书摘

书摘
“胡说!”勃龙台插口说,“谈恋爱的一个理由就是为了一个人曾经搞过恋爱。他的动机吗?这就是。通常的法则是:做一个军曹的时候,切不要结婚,当有朝一日,你可能做一个但泽的公爵和法兰西的陆军元帅。好吧,你们瞧瞧此后迪.蒂莱结了一门怎样的亲事。他娶了格郎维尔伯爵的一位女儿,和法国最古老的显宦家族之一联了姻。”
“德罗什的母亲有一个朋友,是一个药房老板的妻子,”皮苏说下去,“该药房老板已经退休,手头有了一份巨产。这班做药材生意的人荒唐地有一种浅薄的思想;为了要他的女儿得到好教育,他送她到一所私塾学校去!是啊,马蒂法心想给姑娘结一门美美的亲事,凭着那二十万法郎,响当当的硬币,上面没有一点药材的味道。”
“弗洛林的马蒂法?”勃龙台问。
“嗯。是的。卢斯托的马蒂法;实际上,是我们的。这马蒂法一族,那时候我们已经对他久违了,他乔迁到了午市街去居住,同他们发财起家的去处德隆巴尔街离得越远越好。讲到我吧,我也培植过马蒂法族里的一些人。我从前在政府部门当一个苦差,二十四小时倒有八个钟点和一些优秀的笨蛋关在一个笼子里,千奇百怪的人看得多了,我确实感到,即使在阴暗的去处,都不是铁板一块的,在最普通的鸡窝里你也许能够碰上一只金凤凰。是啊,老朋友,某一个市侩和另外某一个市侩相比,正如拉斐尔和南端伊相比一样。
“德罗什夫人,这个做了寡孀的老娘,老早就计划替她的儿子作成这门亲事,虽然这上面有一个巨大的障碍,这障碍不是别的,就是一个叫科尚的人,他是马蒂法合伙人的儿子,在决算部里做事的一个年轻办事员。马蒂法先生和夫人都认为一个律师的职位可以‘对妻子的幸福有保障’,用他们自己的话来说;至于德罗什呢,万一他自个儿没有更好的办法,他准备接受他母亲的意见。因而,他一直和午市街的药材商们保持来往。
“为了让你们懂得另一种幸福,我把这些店老板们,男的和女的,给你们描摹一番。他们有了一所漂亮的平房和一小块花园,乐得什么似的;作为消遣,他们就瞪着一股像一根麦杆那样细长的喷泉,一刻不停地在一个约摸六英尺见方的池塘中央的一块小小的圆形砂石板上一起一落;他们惯常早上起得很早,看看花园里的花木是不是在夜里长得高了;他们无所事事,他们坐立不定;他们穿衣是为了穿衣,在戏院子里感到无聊,永远在巴黎和罗查什之间来来往往,在那儿他们有一所乡间的别墅。我在那儿吃过饭呢。
“有一次他们想考考我呢,勃龙台。我给他们讲了一个七转八弯的故事,从九点钟一直讲到半夜。一个小故事里面还套上一个小故事。我刚刚把我第二十九个人物引上场(报纸套去了这个关子,它们叫做“下期续载”),那个马蒂法老头,因为是东道主不得不硬撑了一番,这时候眼睛忽闪忽闪地眨了五分钟,和其他的人一样也打起呼噜来了。第二天他们全都称赞不迭,说我故事的结束好极啦!
“这班生意人的圈子里有科尚先生和夫人,德罗什夫人,还有一个年轻的波皮诺,还在做药材生意,他常常给他们带来德隆巴尔街的消息(你是认识他的,菲诺)。马蒂法夫人喜爱艺术,她买来石版画,五彩石版画和五颜六色的版画,——所有她能够弄到手的最便宜的东西。那位马蒂法老先生对新的投机生意做做调查研究,借此自娱一番,为了刺激刺激,也常常投一点小小的资本下去。弗洛林给他矫正了对摄政时代的风尚的嗜好。他有一句话会让你想像得到咱马蒂法的肚子的深奥。‘您要就寝了吗,我的侄女儿们?’当他同她们晚上道别的时候他常常这么说,因为(照他解释)他生怕用了更为正式的称呼‘你们’,会伤害她们的感情。
“那女儿是一个风度全无的姑娘。她看上去倒像是一个高等使女。她能够弹完一支奏鸣曲,她写得一手漂亮的英文字,懂得法语语法和正字法一总而言之,一种完全的商业教育。她急于想结婚,离开她爷娘的家,在家里她觉得气闷,正如一个副官在夜里值班的时候感觉到的那样;同时,应该说她的值班持续达二十四个小时之久呢。德罗什或是小科尚,一个公证人或是—个近卫骑兵,或是—个冒牌的英国贵族,——随便哪一种丈夫她都适合。她分明对人事一无所知,我可怜她,我决心让她尝尝人事的味儿。但是,呸!马蒂法家里人给我吃了闭门羹。资产阶级同我从来不会相互了解的。”
“她和古罗将军结了婚呢。”菲诺说道。
“在四十八个小时以内,戈德弗鲁瓦·德·博德诺,原先是外交团里的人,看透了马蒂法那班人和他们恶毒的阴谋,”皮苏回说,“当戈德弗鲁瓦跑来报告给玛儿维娜听的时候,拉斯蒂涅刚巧和那个轻佻的男爵夫人在聊天。一丝半语从这儿那儿传到他的耳里;在报告的过程中他猜测到了事情的原委,尤其是从玛儿维娜得意洋洋、事情果不出她之所料的样子。于是拉斯蒂涅实实在在一直耽到了清晨两点钟。然而竟还有人说他是自私自利的呢!当男爵夫人就寝的时候,博德诺就离开了。
“一等拉斯蒂涅身边只剩下玛儿维娜—个人的时候,他用一种慈父般的、高高兴兴的神气开口了。‘亲爱的孩子子,请你记住,一个可怜儿,困得要命,一直喝着茶,使他能够眼睁睁地支撑到清晨两点钟,全都为了能有—个机会,向你进—句正经的忠言——结婚吧!不要过于挑精拣肥;不要讲究你的情义吧;决不要把那班人的下流打算挂在心上。他们一只脚踏在这儿,另一只脚踏在马蒂法家的屋子里;不要绝了这个念头:结婚!——个姑娘结了婚,就是说她所嫁的男人承担起了责任,让她多少有一个美好的生活处境,而且无论如何,她的安乐是可以保证的。我懂得世情。姑娘们,妈妈们,祖母们如果在婚姻问题上相信感情至上,她们都是伪君子。除了美好的地位以外,谁还想到别的上去呢。如果一位母亲替她的女儿结了一门好亲事,她说她做了一宗极好的交易。’说到这里,拉斯蒂涅和盘托出了他的一套婚姻理论,照他的想法,婚姻就是一种生意经,目的在于使生活过得过去;收场时说,‘我不要求知道你的秘密,玛儿维娜,我早已知道了。男子在男子队里谈这谈那,正像你们女人家在你们离开了饭桌以后,说东说西一样。我要说的话只有一句:结婚吧。如果你不结婚,请记住我曾经要求过你结婚,在这里,在这个房间里,在这个晚上!’
“在拉斯蒂涅的嗓音里有一种说不出的声调,它不是迫使人家仔细地听,而是迫使人家反复地想。在他的主张中有一种叫人震惊的东西;有一种,正如拉斯蒂涅指望的那样,触动玛儿维娜神经的东西。第二天她反复考虑了他的劝导,自己问自己为什么他要这么做,但却答不上来。”
库蒂尔插口了。“在这个闷葫芦里,我一点也看不到像拉斯蒂涅发财起家的事实来。”他说,“你叫我们添上了半打的香槟,分明把我们当做马蒂法了。”
“我们现在就要讲到了,”皮苏回说,“你们已经沿着所有的小河走了过来,它们汇成了这么多人都看得眼红的岁入四万里佛。现今啊,拉斯蒂涅手里捏住了所有这班人的性命的线索了。”
“德罗什,马蒂法家,博德诺,达尔德里家,岱格蒙?”
……

TOP 其它信息

装  帧:精装

页  数:184

开  本:32/32开

正文语种:中文

加载页面用时:54.6903