百道网
 您现在的位置:图书 > 双语译林•壹力文库:流动的盛宴
双语译林•壹力文库:流动的盛宴


双语译林•壹力文库:流动的盛宴

作  者:[美]欧内斯特·海明威

译  者:方华文

出 版 社:译林出版社

出版时间:2018年07月

定  价:39.80

I S B N :9787544773300

所属分类: 教育学习  >  语言学习  >  英语  >  英语专项训练  >  阅读    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

  本书是海明威自一九二一年至一九二六年在巴黎的一段生活的回忆。这段时间正是他同哈德莉新婚燕尔,在巴黎度过的清苦朴素(有时甚至忍饥耐饿)但又充满青春欢乐和爱情的生活。内容涉及他当时生活的细节,对巴黎的细致入微的观察以及与朋友之间的故事。其中他的朋友们有:斯泰因、庞德、福特和菲茨杰拉德等。

TOP作者简介

  著者简介:欧内斯特?海明威(Ernest Hemingway,1899—1961)美国小说家,被认为是20世纪著名的小说家之一。1953年,他以《老人与海》一书获得普利策奖;1954年的《老人与海》又为海明威夺得诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》与《永别了,武器》两部作品被美国现代图书馆列入“20世纪中的100部英文小说”中。他是美国“迷惘的一代”(Lost Generation)作家中的代表人物,以文坛硬汉著称,他是美利坚的精神丰碑。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。

  译者简介:方华文,现任苏州大学外国语学院英语教授,著名文学翻译家及翻译理论家,被联合国教科文组织国际译联誉为“the most productive literary translator in contemporary China”(中国当代多产的文学翻译家)Babel.54:2,2008,145-158,并被推选为文学翻译领域代表人物。发表的著、译作品达一千余万字。

 

TOP目录

译 序
第一章 圣米歇尔广场一家惬意的咖啡馆
第二章 斯泰因小姐的教诲
第三章 “迷惘的一代
第四章 莎士比亚图书公司
第五章 塞纳河畔的人们
第六章 一个虚幻的春天
第七章 一项副业的终结
第八章 饿体肤,苦心志
第九章 福特?马多克斯?福特和魔鬼的门徒
第十章 一个新流派的诞生
第十一章 和帕斯金邂逅于圆亭咖啡馆
第十二章 埃兹拉?庞德以及“才子圈”
第十三章 一个十分奇怪的结局
第十四章 一个注定要死的人
第十五章 埃文?希普曼在丁香园咖啡馆
第十六章 一个邪恶的特务
第十七章 司各特?菲茨杰拉德
第十八章 鹰,不与人分享秘密
第十九章 一个关于长短的问题
第二十章 巴黎的魅力永不消失

TOP书摘

 

  第一章 圣米歇尔广场一家惬意的咖啡馆

  天公老是不作美。秋天一过,坏天气便会接踵而至。夜里睡觉得关窗户以防风雨,寒风吹来,使得康特斯卡普广场上的树叶尽数飘落,浸泡在雨水里。风裹着雨扑向汽车终点站,击打在巨大的绿色公共汽车上。“业余爱好者”咖啡馆里人满为患,里面的热气和烟雾弄得窗户玻璃上都结了一层水雾。这家咖啡馆经营方略欠佳,来的都是些当地的酒鬼,对于它,我望而却步,怕闻酒鬼身上的恶臭味以及难闻的呕吐物味。那些男男女女逗留于这家咖啡馆,一醉方休,有钱就块儿八毛地买酒喝,非花个囊空如洗不可。这里陈列有名目繁多的开胃酒,但由于钱囊羞涩,问津者寥寥——有些人即便饮几口,也只是作为开杯的垫底酒,此后还要靠廉价酒为续。至于女酒鬼,人称“Poivrottes”,意思是嗜酒如命的女人。
  “业余爱好者”咖啡馆是个藏垢纳污的场所,地处穆浮塔街——穆浮塔街是一条别开生面的市场街,狭长、热闹,一直通往康特斯卡普广场。街上坐落着许多老式公寓房,每层楼的楼梯旁都有一间蹲式厕所,在蹲坑两边各有一个刻有防滑条的水泥鞋形踏板,以防如厕人滑倒。这些蹲式厕所把粪便排入粪便池,夜间用泵抽进马拉的运粪车里。一到夏天,住户敞开窗户,就会听到抽粪的声音,闻到扑鼻的臭味。运粪车一般都漆成棕色和橘黄色,月夜驶上勒穆瓦纳主教街,那马拉着的车以及车上装粪便的圆筒简直就像一幅布拉克①的油画。可是,“业余爱好者”咖啡馆的污秽物却无人清理,墙上贴了张告示,列有禁止在公众场所酗酒的条款和惩罚的措施,已经发黄,沾满蝇屎,没人理睬,就像这里的顾客一样固若金汤,散发出难闻的气味。
  第一场寒冷的冬雨过后,巴黎城气氛大变,呈现一片萧瑟的景象,走在街上,观赏那些高大的白房子时,已看不见它们的顶篷,目之所及尽是潮湿又阴暗的街道、关门闭户的小商铺、草药店、文具店和报亭,还有那个接生婆下榻的二流旅馆——魏尔伦②就是在这家旅馆离开了人世,而我在这家旅馆的顶层包了个房间在写作时用。
  到顶层得爬六七段或七八段楼梯。我的房间冷得像冰窖,必须去买一捆细枝条和三捆用铁丝扎好的半支铅笔那么长的短松木劈柴,然后用细枝条引火点着那些劈柴,再添上一捆半干半湿的硬木,这才能叫房间暖和起来。但我知道这笔花销肯定不菲,于是便走到街对面,抬头观望雨中的屋顶,看那些烟囱是否在冒烟以及冒出来的烟是浓还是淡。结果发现那儿不见任何冒出来的烟,于是我不禁心想:烟囱是冷的,不通风;假如在房间里生火,一定会弄得满屋子都是烟,白白浪费燃料,花出的钱还不是打水漂了。想到这里,我就冒雨举步继续前行,走过亨利四世公立中学,走过古老的圣埃德尼杜蒙教堂和狂风呼啸的先贤祠广场,然后向右拐,想找个躲雨的地方,最后来到圣米歇尔林荫大道背风的一侧,沿着大道继续向前经过克吕尼教堂和圣日耳曼林荫大道,一直走到圣米歇尔广场上一家我熟悉的惬意的咖啡馆。这里暖和、干净而且友好,叫人心情愉快。我把我的旧雨衣挂在衣架上晾干,摘下那顶饱经风雨已破旧不堪的毡帽放在座位旁边的帽架上,叫了一杯牛奶咖啡。侍者把咖啡送来后,我从上衣口袋里取出一本笔记簿和一支铅笔,便开始写作。我写的是密歇根州北部的故事。这是一个风雨交加、寒气逼人的日子,与故事里的那个日子颇为相似。我经历了童年、少年和青年时期,看惯了秋去冬来的景象。写故事写自己身处的环境要比写别的环境更有味道,这叫作“身临其境”,我觉得不管面前的是人还是蓬勃发展的事物都是如此。不过,故事里的主人公是些小伙子,他们正在开怀痛饮,这引得我馋虫拱动,于是便叫了杯圣詹姆斯牌朗姆酒。大冷天喝上几口朗姆酒,感觉特别好。我拿起笔继续写作,感到爽极了——那马提尼克①产的朗姆酒涌遍了我的全身,使我的身心都暖和了起来。
一个女孩走进咖啡馆,独自在一张靠窗的桌子边坐下。她有一副沉鱼落雁的容貌,脸蛋清新秀丽,像一枚刚刚铸就的硬币(那是用吹弹可破、平展细腻、经雨水洗过的皮肤铸造的硬币),一头   黑发如乌云一般,修剪得整整齐齐,斜掠过前额。
我见了心里一动,不由激动起来,很想把她写进手头的这篇故事里或者别的什么作品里。不过,她坐在那里观望着街上以及咖啡馆的入口处,显然在等人。我见了,便知趣地又继续写我的东西。

 

TOP 其它信息

页  数:360

开  本:16开

正文语种:中英文

加载页面用时:142.0889