百道网
 您现在的位置:图书 > 生如夏花:泰戈尔经典诗选(“朗读者”留驻岁月永恒经典,郑振铎传世译本全彩珍藏本)
生如夏花:泰戈尔经典诗选(“朗读者”留驻岁月永恒经典,郑振铎传世译本全彩珍藏本)


生如夏花:泰戈尔经典诗选(“朗读者”留驻岁月永恒经典,郑振铎传世译本全彩珍藏本)

作  者:[印]泰戈尔,郑振铎

出 版 社:开明出版社

出版时间:2018年06月

定  价:49.80

I S B N :9787513141970

所属分类:   

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

《生如夏花:泰戈尔经典诗选》收录泰戈尔五大经典代表作《新月集》《飞鸟集》《园丁集》《流萤集》《吉檀迦利》。

《生如夏花:泰戈尔经典诗选》收入泰戈尔具代表性的两部诗集:以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗《飞鸟集》。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,语言清新流利,意象奇崛美妙。搭配精美写意、充满淡淡哲思的画面,给人以美感和启迪。


作者简介


TOP作者简介

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家。出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1913年,他凭借《吉檀迦利》成为获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

代表作:《吉檀迦利》《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的危机》等。


TOP目录

新月集(选集) The Crescent Moon……………… 001

园丁集(选集) The Gardener …………………… 059

飞鸟集 Stray Birds ………………………………… 139

流萤集 Fluttering Fireflies ………………………… 211

吉檀迦利(选集) Gitanjali ……………………… 265


TOP书摘

    我独自走在穿越田地的小路上,夕阳如同一个吝啬鬼,正藏起它最后的一点金子。

  白昼渐渐没入深沉的黑暗之中,那已收割了的田野更加孤寂、沉默地躺在那里。

  突然,天空中传来一个男孩尖锐的歌声,他正穿越看不见的黑暗,把他的歌声留在静谧的黄昏里,久久回荡。

  他的家就在荒地边缘的村落里,穿过甘蔗园,在香蕉树和瘦长的槟榔树后面,椰树和深绿色的榴莲的阴影里。

  我在星光下独自行走,途中停留了片刻,幽暗的大地正在我面前展开,用她的双臂拥抱着无数的家庭,在那里有摇篮和床铺,有母亲们的心和夜晚的灯光,还有年轻的生命,自然而欢乐,却全然不知这欢乐对于世界的价值。

 

The Home

 

  I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.

  The daylight sank deeper and deeper into the darkness,and the widowed land,whose harvest had been reaped,lay silent.

  Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen,leaving the track of his song across the hush of the evening.

  His village home lay there at the end of the waste land,beyond the sugar-cane field,hidden among the shadows of the banana and the slender areca-palm,the coconut and the dark green jack-fruit trees.

  I stopped for a moment in my lonely way under the starlight,and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds,mothers’hearts and evening lamps,and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.

 

婴儿之道

 

  只要婴儿愿意,此刻他便可飞上天堂。

  他之所以不离开我们,并非没有缘由。

  他喜欢把头倚靠在妈妈的怀中,哪怕一刻没见到她也是不行的。

  婴儿知道所有智慧的语言,虽然世间很少有人能知晓其含义。

  他之所以不愿意说话,并非没有缘由。

  他想做的事,就是要学会从妈妈嘴里说出来的话。这就是为什么他看起来如此天真。

  婴儿有成堆的金银珠宝,但他却像个乞儿一样来到这个世界。

  他之所以这样伪装,并非没有缘由。

  这个可爱的小乞儿裸露着身体,装作完全无助的样子,是想乞求妈妈爱的财富。

  婴儿在纤细的新月之境,是自由自在,无所束缚的。

  他放弃自由,并非没有缘由。

  他知道在妈妈心房的小小一隅里,藏有无穷的欢乐,被搂在妈妈爱的臂弯里,其甜蜜远胜于自由。

  婴儿永不懂如何啼哭。他住在极为幸福的国度里。

  他之所以要流泪,并非没有缘由。

  虽然他那可爱的小脸儿的微笑,系着妈妈热切的心,然而他因小小麻烦而发出的啜泣,却编织成了怜与爱的双重牵绊。

 

 

Baby’s Way

 

  If baby only wanted to,he could fly up to heaven this moment.

  It is not for nothing that he does not leave us.

  He loves to rest his head on mother’s bosom,and cannot ever bear to lose sight of her.

  Baby knows all manner of wise words,though few on earth can understand their meaning.

  It is not for nothing that he never wants to speak.

  The one thing he wants is to learn mother’s words from mother’s lips. That is why he looks so innocent.

  Baby had a heap of gold and pearls,yet he came like a beggar on to this earth.

  It is not for nothing he came in such a disguise.

  This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless,so that he may beg for mother’s wealth of love.

  Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.

  It was not for nothing he gave up his freedom.

  He knows that there is room for endless joy in mother’s little corner of a heart,and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.

  Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.

  It is not for nothing he has chosen to shed tears.

  Though with the smile of his dear face he draws mother’s yearning heart to him,yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.


TOP 其它信息

开  本:32

加载页面用时:110.8309