百道网
 您现在的位置:图书 > 名利场
名利场


名利场

作  者:[英]萨克雷

译  者:贾文浩,贾文渊

出 版 社:中国画报出版社

出版时间:2016年08月

定  价:58.00

I S B N :9787514613049

所属分类: 文学  >  小说  >  生活小说  >  社会小说    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

TOP内容简介

《名利场》主要描写女主人公在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。

TOP作者简介

萨克雷(1811—1863),英国19世纪批判现实主义作家,其创作风格尖锐讽刺、滑稽幽默,代表作有《名利场》《凯瑟琳》《纽克姆一家》等。

  贾文浩,对外经济贸易大学英语学院翻译系教授,译著包括《众生之道》《热爱生命》以及与贾文渊合译的《七角楼》《名利场》《马丁·伊登》《哈克贝利·芬历险记》《飘》《福尔摩斯探案大全集》等。

  贾文渊,太原师范学院外语系副教授,译著包括《吉姆老爷》《绿野寻仙记》《圣诞佳音》以及与贾文浩合译的《七角楼》《名利场》《马丁·伊登》《哈克贝利·芬历险记》《飘》《福尔摩斯探案大全集》等。

TOP目录

译序
幕启之前
第一章 奇斯威克林荫道
第二章 夏普小姐与塞德利小姐酝酿一场战役
第三章 丽贝卡面对敌手
第四章 绿色丝荷包
第五章 我们的多宾
第六章 沃克斯游乐场
第七章 女王的克劳利镇上的克劳利一家
第八章 私人密信
第九章 家庭人物肖像
第十章 夏普小姐开始交朋友
第十一章 淳朴的田园生活
第十二章 充满柔情的一章
第十三章 痴情姑娘负心郎
第十四章 克劳利小姐回家
第十五章 丽贝卡的丈夫短暂露面
第十六章 插针垫上的信
第十七章 多宾上尉买了一架钢琴
第十八章 多宾上尉买的钢琴由谁弹奏?
第十九章 克劳利小姐卧病
第二十章 多宾上尉扮红娘
第二十一章 女继承人引起的争吵
第二十二章 结婚与蜜月片段
第二十三章 多宾上尉继续斡旋
第二十四章 奥斯本先生搬出《圣经》
第二十五章 主要人物们认为该离开布赖顿
第二十六章 从伦敦去查塔姆之前
第二十七章 阿米莉亚加入军营
第二十八章 阿米莉亚来到北欧低地
第二十九章 布鲁塞尔
第三十章 《我撇下的姑娘》
第三十一章 约斯·塞德利照顾妹妹
第三十二章 约斯在战争结束前逃走
第三十三章 克劳利小姐的亲戚深深为她担忧
第三十四章 詹姆士·克劳利的烟斗被熄灭
第三十五章 做寡妇当母亲
第三十六章 毫无收入却过得安逸舒适
第三十七章 继续上一章的话题
第三十八章 孤儿寡母的小家庭
第三十九章 愤世嫉俗的一章
第四十章 贝基得到家人承认
第四十一章 贝基重访故居
第四十二章 奥斯本一家
第四十三章 读者必须快步绕过好望角
第四十四章 在伦敦与汉普郡之间的曲折情节
第四十五章 汉普郡与伦敦之间发生的事情
第四十六章 挣扎与折磨
第四十七章 冈特大街上的公馆
第四十八章 觐见国王
第四十九章 三道菜一道甜点
第五十章 凡人琐事
第五十一章 字谜表演
第五十二章 斯泰恩勋爵体贴入微
第五十三章 营救引起的灾难
第五十四章 灾难后的那个星期日
第五十五章 继续上一章的话题
第五十六章 乔治变成上流绅士
第五十七章 黎明时分
第五十八章 我们的朋友多宾少校
第五十九章 那架旧钢琴
第六十章 回到上流社交圈
第六十一章 两盏灯熄灭了
第六十二章 莱茵河上
第六十三章 我们与一位老朋友重逢
第六十四章 漂泊
第六十五章 公务与消遣
第六十六章 爱人的愤怒
第六十七章 出生、婚姻与死亡

TOP书摘

短简写毕,平克顿小姐便准备着手在一本约翰逊所编的字典扉页上填上她自己和塞德利小姐的名字,这是一项让她感兴趣的工作,凡是从本校毕业的学生,在离校时均能得到这样一本纪念品。封面加有如下字样:“奇斯威克林荫道平克顿女子学校毕业留念——已故塞缪尔·约翰逊博士。”其实,这位字典编撰家的名字随时都挂在这位庄重的女人嘴边。他生前对她的拜访便是她荣誉和财富的源泉。
  杰迈玛小姐听到姐姐要她从柜子里取《辞典》的命令,便从指定的位置取出两本。平克顿小姐在第一本上题写完毕后,杰迈玛胆怯而迟疑地将第二本奉上。
  “这是要给谁啊,杰迈玛小姐?”平克顿小姐的口吻冷淡得吓人。
  “给贝基·夏普,”杰迈玛回答时浑身剧烈颤抖,枯瘦的面颊和脖子整个涨得通红。她转过身去背对着姐姐说:“给贝基·夏普,她也要离开。”
  “杰迈玛小姐!”平克顿小姐一字一顿厉声喝道。“你疯啦?把这本字典放回柜子里,以后再也不准这么冒昧。”
  “唉,姐姐,那不过是两先令九便士的价钱,要是可怜的贝基得不到这么一本,她会觉得极为难过的。”
  “立刻去把塞德利小姐带到我这儿来。”平克顿小姐说。可怜的杰迈玛没敢再冒险说一句话,心慌意乱,匆匆走开了。
  塞德利小姐的父亲是伦敦的一位商人,颇有些财富。可是教夏普小姐不过是按契约尽义务,平克顿小姐认为,就是离别时不颁赠代表高尚荣誉的字典,自己对她也已尽了足够的职责。
  尽管女校长的信函与教堂墓地的墓志铭一样不值得信赖,然而,偶尔也会有一个人离开人世后确实配得上石匠刻在他墓碑上的所有赞誉之辞,这个人或许是个虔诚的教徒、慈父、孝子、贤妻或良夫,真能让一个家庭为失去他而深感悲痛;在一所男校或女校里也不时会发生类似的情形,一位学生可能完全配得上教师对该生的公平盛赞之辞。阿米莉亚·塞德利小姐正是这样一个罕有的典型,她不仅配得上平克顿小姐对她的赞誉,而且还具有许多其他迷人的品质,只是那位傲慢自负的老米涅瓦①由于年龄差异以及与学生之间的等级区别,并不能看出这些品质。
  她的歌唱得像云雀一样动听,几乎能与比林顿太太②的悦耳歌喉媲美,舞跳得像希利斯伯格或帕里索特③那么优美,刺绣十分漂亮,拼写如字典一样精确,而且她的心地非常慈善和蔼,温柔慷慨,因而自然赢得了每一个接近她的人的爱戴,上自米涅瓦本人,下至厨房中的可怜女佣,还有得到允许每周来学校向姑娘们兜售用品的那个姑娘——那个独眼女人的女儿——大家全都喜爱她。在二十四位年轻姑娘中,她有十二位亲密无间的知心朋友。就连专好忌妒的布里格斯小姐也从不说她的坏话。德克斯特老爷那尊贵非凡的外孙女萨尔苔小姐也承认她的身段符合上流社会的品位。至于那位来自圣基茨岛①富有的卷发混血儿,在阿米莉亚离校那天,她哭得死去活来,最后不得不求助于弗洛斯大夫,用嗅盐对她进行麻醉。可以想象,平克顿小姐对她的喜爱发自居高临下的地位和她尊贵平和的德行。杰迈玛小姐一想到阿米莉亚小姐要离开本校,早已悄然啜泣过多次,但是由于对她姐姐的畏惧,并不敢放纵自己像付双倍学费的圣基茨岛财富继承人那样歇斯底里。如此奢侈的悲伤,只允许出高价的特别寄宿生享受。诚实的杰迈玛必须监管全部账目,还得监督洗涤、缝补、做布丁、收拾盘子炊具之类杂务。但是为什么要谈起她呢?也许我们从此刻起永远也不会再听到她的消息,等到那两扇花式铁栅门一旦关上,她和她那位可怕的姐姐将再也不会出现在这个故事中。
  不过,由于我们要经常见到阿米莉亚,所以我们在刚刚认识她的时候,把她说成个可爱的小人儿,一点儿也不会有害处。不论在生活中还是在小说里,如果我们能常常与一个坦诚善良的人为伴,实在是件幸事,然而,在生活中,尤其是在小说里,却充满了最阴险的恶棍。由于她并不是女主角,因而也就没有必要描写她的外貌,其实,我感到难过的是,她的鼻子不但不高挺,反而比较扁平,再说,她的脸蛋也太圆太红,配不上主角的形象。不过她的脸颊常泛出健康的红晕,她的嘴唇挂着生动的微笑,她的一双眼睛闪烁出最明亮诚实的光芒,只有涌出泪水时才会走样,只是她哭泣的时候太多了。猫儿侥幸捕捉住一只金丝雀或者小老鼠,这个傻孩子都会为它们的死而号啕,还竟然会傻到为一部小说的结局而伤心落泪。假如任何人能硬着心肠说点儿对她冷酷的话,那可就糟了。就连那位神一般严厉的女人平克顿小姐,尽管她像不懂代数一样体会不到姑娘的感情,但是在第一次责骂阿米莉亚之后,对所有主任和教师下了特别命令,要求他们对待塞德利小姐要特别温和,因为粗暴态度对这个女孩有害。
  ……

TOP 其它信息

开  本:32开

加载页面用时:78.9871