百道网
 您现在的位置:图书 > 梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)
梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)


梁启超“豪杰译”研究(译学新论丛书4)

作  者:蒋林 著

出 版 社:上海译文出版社

丛 书:译学新论丛书

出版时间:2009年01月

定  价:21.00

I S B N :9787532746798

所属分类: 人文社科  >  社会科学  >  语言文字学    

标  签:梁启超  国学名家  国学研究  国学  翻译学  语言学  语言文字  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能一步步得以实现。   本书作者在广泛地收集和整理相关资料的基础上,运用翻译学、文体学、文化学等理论工具,采取宏观与微观,评述与分析相结合的方法,对一个特定历史背景下,一个政治家兼翻译家的梁启超,他的“豪杰译”所由来、所发展及演化的内外原因进行了深入的探讨。并对“豪杰译”所具有的现代性内涵及在中国文学转型中所起的作用给予了较为客观的评价。作者治学严谨,引证详实,分析透辟,文笔潇洒。此书可供专业研究人员参考,也可供普通读者欣赏。

TOP目录

第一章 绪论
第一节 梁启超生平简介及其译学贡献
第二节 梁启超翻译研究现状及其存在的问题
第三节 本论文的研究意图、方法和意义
第四节 本论文的研究架构

第二章 梁启超与“豪杰译”的由来
第一节 何为“豪杰译”?
第二节 “豪杰译”形成的原因

第三章 翻译目的论视域中的梁启超“豪杰译”
第一节 翻译目的论概述
第二节 “专欲发表区区政见”——梁启超翻译目的的具体体现
第三节 “觉世”的用心与“觉世之文”的契合

第四章 梁启超“豪杰译”的文体特征及其文体生成
第一节 翻译文体概说
第二节 “豪杰译”的翻译文体特征
第三节 “豪杰译”的翻译文体生成

第五章 翻译与时代需求:梁启超“豪杰译”的文化意义
第一节 晚清翻译与时代精神的契合
第二节 “豪杰译”文本的现代性内涵
第三节 “豪杰译”在中国近代小说转型中的作用

第六章 结论:梁启超“豪杰译”的历史定位及评价
参考文献
后记

TOP书摘

第二节
梁启超翻译研究现状及其存在的问题
2.1有关梁启超研究的回顾
梁启超在中国近代历史上是一位相当重要也非常特殊的人物。他一生多姿多彩,既是一位政治家,在维新变法、清末立宪、反对袁世凯称帝和“五四”爱国运动中都有不凡的表现,又是一位思想家和百科全书式的学者。对于这样一位杰出人物,近百年来人们从多方面展开了比较全面和深入的研究。就研究的内容而言,主要体现在学术和政治两个方面;从研究的时间来看,有关他的研究大体上分为三个阶段:1949年以前、1949年至1978年、1978年以后。
由于梁启超在近代中国社会政治生活中的地位特殊,所以有关梁启超政治实践和政治理念的研究开始得比较早,成果也非常丰富:(一)1949年以前。在梁启超生前,对他的研究就已经开始了,一些评论性的文字所使用的学术话语可以说是多元化的,很少受到政治的限制。在梁启超逝世之后,集中发表了一些纪念文章,有些虽然不是严格意义上的研究论文,但其中包含着很多作者亲身经历的而以前没有记录下来的珍贵史料,有些论文则具有相当高的学术价值,对后代学者不无启发。(二)1949年至1978年。1949年以后,不少学者受社会政治形势的影响,主流话语中充斥着“革命”、“起义”等词汇,研究视野狭窄。在整个“文革”时期。

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:224

版  次:1版

开  本:32开

正文语种:中文

加载页面用时:101.5744