百道网
 您现在的位置:图书 > 翻译研究的语用学转向(译学新论丛书4)
翻译研究的语用学转向(译学新论丛书4)


翻译研究的语用学转向(译学新论丛书4)

作  者:李菁 著

出 版 社:上海译文出版社

丛 书:译学新论丛书

出版时间:2009年01月

定  价:25.00

I S B N :9787532746781

所属分类: 人文社科  >  社会科学  >  语言文字学    

标  签:翻译学  语义学词汇学  语言学  语言文字  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能一步步得以实现。   本书作者从翻译实践的本体出发,试图回归生活世界,回归翻译语言依赖的生活、文化土壤,避免结构主义译学研究脱离生活世界、背离翻译活动的实践性和翻译活动的真正目的和意义的作为,也同时指出解构筑意译学研究,已将这门学科引向越来越神秘、越来越哲学化的玄虚倾向。作者的研究视野和研究方法较为客观,立论扎实,分析周详,可供理论研究人员和学术爱好者参阅。

TOP目录

前言
第一章 导论
1.1 选题背景及意义
1.2 翻译研究与现代语言学的联姻
1.2.1 国外翻译研究语言学路径的历史与现状
1.2.2 国内翻译研究语言学路径的历史与现状
1.2.3 对翻译研究语言学路径的反思
1.3 研究内容与研究方法
1.3.1 研究内容
1.3.2 研究方法

第二章 西方语言哲学的发展与翻译研究
2.1 语言哲学之于翻译研究的重要性
2.2 结构主义译学研究的语言学基础溯源与批评
2.2.1 索绪尔的结构主义语言学
2.2.2 分析哲学人工语言学派的语言理论
2.2.3 结构语言学与分析哲学人工语言学派之间的关联
2.2.4 结构语言学和人工语言学派的语言理论对翻译研究的影响
2.3 解构主义多元译学研究的语言学基础溯源与批评
2.3.1 对结构主义译学研究语言学基础的解构
2.3.2 本体论语言观、阐释学语言观和解构主义语言观对翻译研究的影响

第三章 翻译研究的语用学转向
3.1 翻译研究的语用学转向即是向生活世界的回归
3.1.1 科学语言、诗歌语言和日常语言
3.1.2 科学世界、哲学世界和生活世界
3.2 翻译研究回归生活世界的理论途径
3.2.1 “回归”就是一种态度的回归
3.2.2 翻译研究向生活世界回归的曲折道路
3.2.3 引导翻译研究回归生活世界的语言理论应符合实践哲学的思维方式

第四章 言语行为理论与翻译研究
4.1 从科学语言转向日常语言
4.1.1 分析哲学的日常语言学派
4.1.2 后期维特根斯坦的日常语言观
4.2 言语行为理论
4.2.1 言语行为理论的创立
4.2.2 言语行为理论的发展
4.3 言语行为理论对翻译研究的指导意义

第五章 规范语用学与翻译研究
5.1 规范语用学的理论渊源与背景
5.2 规范语用学与传统语言理论的区别
5.3 规范语用学的基本内容
5.3.1 交往行为与三个世界理论
5.3.2 言语行为的双重结构、有效性要求和交往资质
5.3.3 句法、语义和语用相结合的语言分析方法
5.3.4 小结
5.4 规范语用学对翻译研究的启示
5.4.1 观念文本与现实文本
5.4.2 翻译活动本质的重新阐释
5.4.3 翻译过程中的理解问题
5.4.4 翻译活动中理性的重建

第六章 翻译研究的语言学基础:交往实践的语言观
6.1 马克思主义的实践语言观
6.2 交往实践的翻译观
6.3 从交往实践的角度看翻译中的语言问题
6.4 交往实践的语言观是联结翻译内部与外部研究的桥梁
结论
参考文献
致谢

TOP书摘

1-3
研究内容与研究方法
1.3.1研究内容
本研究共分为六章。第一章为导论,首先阐述本课题的选题背景及意义,然后对国内外翻译研究与语言学相结合的路径进行回顾与梳理,总结所取得的成绩,反思其不足之处,并指出今后发展的出路。
第二章首先指出语言哲学对翻译研究的借鉴价值,并对哲学“语言论转向”之后出现的两条研究路线或两大研究传统进行比较,分析它们对结构主义语言学和解构主义多元翻译研究范式及其语言学基础的影响。结构主义译学研究的语言学基础是索绪尔结构主义语言学思想与分析哲学中人工语言学派的语言理论相结合的产物,而解构主义多元译学研究的语言学基础则是建立在以下三种语言理论之上:海德格尔的存在主义本体论语言观、伽达默尔的阐释学语言观以及德里达的解构主义语言观。这一部分还指出这两种研究范式均未能选择切合的语言理论作为翻译研究的语言学基础。

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:275

版  次:1版

开  本:32开

正文语种:中文

加载页面用时:93.732