百道网
 您现在的位置:图书 > 少年维特的烦恼(英汉对照)——床头灯英语学习读本Ⅴ
少年维特的烦恼(英汉对照)——床头灯英语学习读本Ⅴ


少年维特的烦恼(英汉对照)——床头灯英语学习读本Ⅴ

作  者:毛荣贵 等主编

出 版 社:航空工业出版社

丛 书:床头灯英语学习读本

出版时间:2005年12月

定  价:10.00

I S B N :9787801835833

所属分类:   

标  签:外国文学  歌德  外国  名家作品及研究  文学  少儿英语  儿童英语  小说  中英对照本  英语读物  综合  特色/品牌英语  英语与其他外语  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

《少年维特的烦恼》是德国十八世纪伟大的文学家、思想家约翰·歌德的代表作,这部书集体小说一经出版,便风行各国,200多年来成为全世界热恋中的青年男女必读的经典,掀起阵阵少年维特热。本书主人公维特是一个不朽的艺术形象。他敏感多情,才华横溢,愤世嫉俗。 故事发生在1771年5月至1772年12月,情节十分简单:维特能诗善画,热爱自然,多愁善感。初春的一天,他告别了家人和好友,来到一个风景宜人的偏僻山村,对当地的自然景色和纯朴的生活产生了浓厚的兴趣。这儿的一切如天堂般美好:青山幽谷、晨曦暮霭、村童幼女,他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。 ??? 哪个少女不怀春,哪个少男不钟情?本书描写了炽热而又不幸的爱情,可又不仅仅只是一部爱情小说。主人公维特是一个出身于一般平民的青年,他向往自由、平等、有创造力的生活,希望从事有益的实际工作,可围绕他的却是等级的偏见和鄙陋的社会风气。保守腐败的官场、庸俗屈从的市民、趋势傲慢的贵族,让他感到窒息。他自己又陷入了毫无希望的爱情之中,最后走上了自杀的道路。维特与社会的冲突,具有强烈的反封建的意义。通过维特的悲剧,小说揭露和批判了当时德国社会许多不合理的现实,表达了一代觉醒的德国青年的革命思想。维特的悲剧不仅仅只是个人的悲剧,也代表了时代的痛苦和思考。

TOP目录

PREFACE
前言
BOOK I
上册
BOOK Ⅱ
下册

TOP书摘

书摘
MAY 4
I know it sounds terrible, hut I must say, dearest friend,
that I am glad we are now apart! I cannot explain why. Do not be
angry with me. I still like you as much as I always do. Ah! I pity
Leonora. She fell in love with me, while I was really only
interested in her young sister. I feel a little guilty about it,
because there were times when I gave her attention only for the
purpose of making her love me even more. Oh, but I should not let
this bother me so much. It is now over and done with. I must
break my habit of worrying so much about every little problem that
comes my way and keep my eyes always looking forward. I must try
to appreciate the happiness in my life now, at this moment, and
let the sadness of the past remain in the past: Too many people
in this world waste their time thinking so much about their
earlier troubles, rather than dealing with their current
situation.
Do me a favor and let my mother know that I am doing exactly
what she asked me to do, and that I should have news for her
soon. I just met my aunt and found that she is quite different
from the way most people describe her. She is very friendly and
caring. We talked about the way my mother has held onto the money
that she, my aunt, was supposed to receive. P4
五月四日
我明白,这听上去令人不快,但是我还得说。我亲爱的朋友,我很高兴
我{门现在分开了!其中原因我也说不清。不要生我的气。我仍然一如既往地
喜欢你。喔,可怜的莱奥诺蕾l她爱上了我,我却对她的妹妹情有独钟,这
让我感到有点儿内疚。有时我关注她,只是为了让她对我爱得更深。哦,可
是我也不该对此事如此烦恼了。事情已经过去并已了结。我必须改掉遇到小
麻烦就焦虑的习惯,并一直保持向前看。我必须尽量及时享受生活中现实的
幸福,让过去的不幸留在过去。在这个世界上,太多的人把时间浪费在沉溺
于往昔的不幸中,而不是直面当前的人生。
烦劳你转告家母,我正在做她交办的事情,应该很快就会有消息给她。
我刚刚见过了婶婶。发现她完全不是大多数人所描述的那样。她亲切又友好
。我们谈到了应属于婶婶的那笔钱,母亲为什么一直压着不放。我们似乎能
就此达成某种协议,但现在这么说还为时过早。请转告我的母亲,我会尽最
大的努力办好这件事情。
It seems that we might be able to come to an agreement of some
kindness about this, but it is still too early to say for
certain. Tell my mother that I am doing my best.
This whole situation has shown me how the troubles of our
world are caused more by mistakes people make in their judgment
than by evil or hatred.
As for myself, I am doing quite nicely here. This place is
very lovely and peaceful, and helps,,me to feel happier than I
usually do. There are so many flowers! I wish I could turn into a
butterfly and spend my life enjoying flying from one to the other.
There's a beautiful garden up on a hill that was created by
the Count M, who recently died. I am now living in a small house
that used to be his. I love it, although it sometimes makes
mefeel sad to think that he could no longer enjoy living there.
Occasionally, the idea even brings me to tears. Anyway, the man
who cares for the garden seems to like me, so all is generally
well.P6
这整件事让我感到,世间的不幸大多起于人们判断上的错误,而非邪恶
或者仇恨。
至于我自己,我在这里很好。这里恬静宜人,使我比平日感到更快乐。
这里的鲜花简直数不胜数l真希望能变成一只蝴蝶,遨游在花丛中。
小山上有一座美丽的花园,是由刚去世的M伯爵建造的。我现在就住在
原本属于他的一幢小屋里。我很喜欢这个小屋,但有时想到屋的原主人已无
缘消受这一切,不由悲从心来,有时甚至会热泪盈眶。但看守花园的园丁似
乎对我颇有好感,所以总地来说还不错。P7

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:201

版  次:2005-12-01

开  本:32开

加载页面用时:48.8199