百道网
 您现在的位置:图书 > 飞鸟集新月集(插图珍藏版)
飞鸟集新月集(插图珍藏版)


飞鸟集新月集(插图珍藏版)

作  者:(印)泰戈尔|译者:郑振铎

出 版 社:三峡出版社

出版时间:2011年01月

定  价:22.00

I S B N :9787802236424

所属分类: 文学  >  非小说  >  诗歌  >  外国诗歌    

标  签:文 学  外国文学-各国文学  外国文学  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

    本书是泰戈尔最脍炙人口的两部诗集《新月集》和《飞鸟集》的合集。
    《新月集》是一部儿童诗集,语言空灵秀丽,形散神聚,给人一种无限的美感。诗人用一支彩色神笔在这部诗集里描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面。感人至深地表现了孩子与父母的骨肉亲情。诗中的孩子和母亲不仅鲜活生动,还带有天使一般的圣洁光辉。泰戈尔因《新月集》被誉为“儿童诗人”。《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,智慧的深刻和篇幅的简短成为其鲜明特色。在这部思绪点点的散文诗集中,白昼与黑夜,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首清丽的小诗,它们充满着扑面而来的清新气息,如同被大雨冲刷后的世界,清亮而又耐人寻味。著名历史学家周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却是丰富的、深刻的”,可谓一语中的。

TOP作者简介

    罗宾德拉纳特·泰戈尔
    外文名:Tagore,Rabindranath
    国籍:印度
    出生地:印度加尔各答市
    出生日期:1861年5月7日
    逝世日期:1941年8月7日
    职业:作家,诗人
    王要成就: 诺贝尔文学奖
    代表作品:《吉槽迦利》《飞鸟集》
    印度著名诗人、文学家、作家、艺术家、社会活动家、哲学家和印度民族王义者,生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭,属于婆罗门种姓,1913年他凭借宗教抒情诗《吉檀迦利》(英文版,Gitanjaeu,即《牲之颂》,1911年出版)获得诺贝尔文学奖,是首位获得诺贝尔文学奖的印度人(也是首位亚洲人)。他与黎巴嫩诗人纪·哈·纪伯伦齐名.并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。

TOP目录

飞鸟集
  一九二二年版《飞乌集》例言
  一九三三年版本序
新月集
  译者自序
  再版自序
  家庭
  孩童之道
  不被注意的花饰
  偷睡眠者
  开始
  孩子的世界
  责备
  审判官
  玩具
  天文家
  云与波
  金色花
  仙人世界
  流放的地方
  雨天
  纸船
  水手
  对岸
  花的学校
  商人
  同情
  职业
  长者
  小大人
  十二点钟
  著作家
  恶邮差
  英雄
  告别
  召唤
  第一次的茉莉
  榕树
  祝福
  赠品
  我的歌
  孩子天使
  最后的买卖
附录:郑振铎译泰戈尔诗拾遗
  采果集
  爱者之贻
  歧路
  世纪末日
  爱者之贻
  花环
  无题

TOP书摘

    天文家
    我不过说:“当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波的枝头时,有人能去捉住它么?”
    哥哥却对我笑道:“孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样远,谁能去捉住它呢?”
    我说:“哥哥,你真傻!当妈妈向窗外探望,微笑着往下看我们游戏时,你也能说她远么?”
    哥哥还是说:“你这个傻孩子!但是,孩子,你到哪里去找一个大得能逮住月亮的网呢?”
    我说:“你自然可以用双手去捉住它呀。”
    但是哥哥还是笑着说:“你真是我所见到的顶顶傻的孩子!如果月亮走近了,你便知道它是多么大了。”
    我说:“哥哥,你们学校里所教的,真是没有用呀!当妈妈低下脸儿跟我们亲嘴时,她的脸看来也是很大的么?”
    但是哥哥还是说:“你真是一个傻孩子。”
    云与波
    妈妈,住在云端的人对我唤道——
    “我们从醒的时候游戏到白日终止。
    “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”
    我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”
    他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”
    “我妈妈在家里等我呢,”我说,  “我怎么能离开她而来呢?”
    于是他们微笑着浮游而去。
    但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。
    我做云,你做月亮。
    我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。
    住在波浪上的人对我唤道——
    “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”
    我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?”
    他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”
    我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”
    于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。
    但是我知道一件比这个更好的游戏。
    我是波浪,你是陌生的岸。
    我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。
    世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。
    金色花
    假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
    你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
    我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
    当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
    当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
    但是你会猜得出这就是你孩子的小小影子么?
    当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲故事给我听。
    “你到哪里去了,你这坏孩子?”
    “我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。
    仙人世界
    如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。
    墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。
    皇后住在有七个庭院的宫苑里;她戴的一串珠宝,值得整整七个王国的全部财富。
    不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。
    它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。
    公主躺在远远的、隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。
    除了我自己,世界上便没有人能够找到她。
    她臂上有镯子,她耳上挂着珍珠,她的头发拖到地板上。
    当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来;而当她微笑时,珠玉将会从她唇边落下来。
    不过,让我在我的耳朵边悄悄地告诉你,妈妈,她就住在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。
    当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来罢。
    我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。
    我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。
    不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,那故事里的理发匠到底住在哪里。
    他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。
    P106-110

TOP 其它信息

页  数:158页

开  本:16

加载页面用时:79.5775