百道网
 您现在的位置:图书 > 园丁集
园丁集


园丁集

作  者:(印)泰戈尔 著

译  者:冰心

出 版 社:外语教学与研究出版社

丛 书:泰戈尔英汉双语诗集

出版时间:2010年01月

定  价:13.90

I S B N :9787560084756

所属分类:   

标  签:语言文字  语言.文字  英语教学  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

你是什么人,读者,百年后读着我的诗?

我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。

开起门来四望吧。

从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。

在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。

TOP目录

园丁集
1913年诺贝尔文学奖颁奖辞
徐志摩1924年5月12日在北京
真光剧场的演讲

TOP书摘

“啊,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白。”
“在你孤寂的沉思中听到了来生的消息吗?”
“是夜晚了。”诗人说,“夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。”
“我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛切求有音乐来打破他们的沉默,并替他们说话。”
“如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢?”
“早现的晚星消隐了。”
“火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去。”
“残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫。“假如有游子们离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我关起门户,企图摆脱世俗的牵缠?”
“我的头发变白是一件小事。”
“我是永远和这村里最年轻的人一样年轻,最年老的人一样年老。”
“有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡狯的闪光。”
“有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里。”
“他们都需要我,我没有时间去冥想来生。”
“我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?”

TOP 其它信息

页  数:247

开  本:大32开

纸  张:胶版纸

正文语种:英语/中文

加载页面用时:101.5511