百道网
 您现在的位置:图书 > 罗念生全集:第一卷
罗念生全集:第一卷


罗念生全集:第一卷

作  者:罗念生 译

译  者:罗念生

出 版 社:上海人民出版社

出版时间:2004年06月

定  价:35.00

I S B N :9787208050433

所属分类: 文学  >  非小说  >  文学史论  >  文学研究    

标  签:现当代诗歌  中国  综合作品集  名家作品  当代  散文随笔  中国文学  个人作品集  作品集  文学  中国当代  综合  诗歌词曲  文学理论  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。本全集收入罗念生的译著、相关研究论文及自己创作的散文诗歌、书信等,共计10卷。其中包括亚里士多德的《诗学》、《修辞学》,埃斯库罗斯悲剧三种,索福克勒斯悲剧四种,欧里庇得斯悲剧六种,阿里斯托芬喜剧六种,荷马史诗《伊利亚特》,《伊索寓言》等著名译著。它是迄今为止收集罗老一生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库。

TOP作者简介

罗念生,1922年入北京清华学校学习。1929年起先后在美国俄亥俄大学、哥伦比亚大学和雅典美国古典学院攻读。1934年回国,历任北京大学、四川大学、清华大学等校教授。1952年调入北京大学文学研究所,后调中国社科院外国文学研究所任研究员。早年在北京编过《朝报》文艺副刊。1931年,在纽约与陈麟瑞、柳无忌等合编《文艺杂志》。1935年,与梁宗岱合编天津《大公报·诗刊》。著译有五十多种。新诗、散文均有专集。1987年希腊雅典科学院授予"最高文学艺术奖"。1988年希腊帕恩特奥斯政治和科学大学授予"荣誉博士"称号。1990年4月10日卒于北京。

TOP目录

诗学
译者导言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
人名索引
作品索引
修辞学
译者导言
第一卷
第二卷
第三卷
……
喜剧论纲
译者导言
喜剧论纲
专名索引

TOP书摘

书摘
一般说来,诗的起源仿佛有两个原因,都是出于人的天性。人从孩提时候起就有摹仿的本能(人和禽兽的分别之一,就在于人最善于摹仿,他们最初的知识就是从摹仿得来的),人对于摹仿的作品总是感到快感。经验证明了这样一点:事物本身看上去尽管引起痛感,但惟妙惟肖的图像看上去却能引起我们的快感,例如尸首或最可鄙的动物形象。(其原因也是由于求知不仅对哲学家是最快乐的事,对一般人亦然,只是一般人求知的能力比较薄弱罢了。我们看见那些图像所以感到快感,就因为我们一面在看,一面在求知,断定每一事物是某一事物,比方说,“这就是那个事物”。假如我们从来没有见过所摹仿的对象,那么我们的快感就不是由于摹仿的作品[引,而是由于技巧或着色或类似的原因。)摹仿出于我们的天性,而音调感和节奏感(至于“韵文”则显然是节奏的段落)也是出于我们的天性,起初那些天生最富于这种资质的人,使它一步步发展,后来就由临时口占而作出了诗歌。
诗由于固有的性质不同而分为两种:比较严肃的人摹仿高尚的行动,即高尚的人的行动,比较轻浮的人则摹仿下劣的人的行动,他们最初写的是讽刺诗,正如前一种人最初写的是颂神诗和赞美诗;在这些诗里,出现了与它们相适合的“韵文”(“讽刺格”一词现今所以被采用,就是因为人们曾用来彼此“讽刺”);古代诗人有的写英雄格的诗,有的写讽刺格的诗。荷马以前,讽刺诗人大概很多,我们却举不出讽刺诗来;但是从荷马起,就有这种诗了,例如荷马的《马耳癸忒斯》和同类的作品。荷马从他严肃的诗说来,是个真正的诗人,因为惟有他的摹仿既尽善尽美,又有戏剧性,并且因为他最先勾画出喜剧的形式,写出戏剧化的滑稽诗,不是讽刺诗;他的《马耳癸忒斯》跟我们的喜剧的关系,有如《伊利亚特》和《奥德赛》跟我们的悲剧的关系。
自从喜剧和悲剧偶尔露头角,那些从事于这种诗或那种诗的写作的人们,由于诗固有的性质不同,有的由讽刺诗人变成喜剧诗人,有的由史诗诗人变成悲剧诗人,因为这两种体裁比其他两种更高,也更受重视。
悲剧的形式,就悲剧形式本身和悲剧形式跟观众的关系来考察,是否已趋于完美,乃另一问题。总之,悲剧是从临时口占发展出来的(悲剧如此,喜剧亦然,前者是从酒神颂的临时口
占发展出来的,后者是从下等表演的临时口占发展出来的,这种表演至今仍在许多城市流行),后来逐渐发展,每出现一个新的成分,诗人们就加以促进;经过许多演变,悲剧才具有了它自身的性质,此后就不再发展了。埃斯库罗斯首先把演员的数目由一个增至两个,并减削了合唱歌,使对话成为主要部分。[索福克勒斯把演员增至三个,并采用画景。悲剧并且具有了长度,它从萨堤洛斯剧发展出来,抛弃了简略的情节和滑稽的词句,经过很久才获得庄严的风格。]悲剧抛弃了四双音步长短格而采取短长格[加]。他们起初是采用四双音步长短格,是因为那种诗体跟萨堤洛斯剧相似,并且和舞蹈更容易配合;但加进了对话之后,悲剧的性质就发现了适当的格律;因为在各种格律里,短长格最合乎谈话的腔调,证据是我们互相谈话时就多半用短长格的调子;我们很少用六音步格,除非抛弃了说话的腔调。至于场数的增加和传说中提起的作为装饰的其他道具,就算讨论过了;因为一一细述就太费事了。


但史诗在长短与格律方面与悲剧不同。关于长短,前面所说的、限度就算适当了:长度须使人从头到尾一览而尽,如果一首史诗比古史诗短,约等于一次听完的一连串悲剧,就合乎这条件。但史诗有一个非常特殊的方便,可以使长度分外增加。悲剧不可能摹仿许多正发生的事,只能摹仿演员在舞台上表演的事;史诗则因为采用叙述体,能描述许多正发生的事,这些事只要联系得上,就可以增加诗的分量。这是一桩好事(可以使史诗显得宏伟),用不同的穿插点缀在诗中,可以使史诗起变化[听众];单调很快就会使人腻烦,悲剧的失败往往由于这一点。
至于格律,经验证明,以英雄格最为适宜。如果用其他一种格律或几种格律来写叙事诗,显然不合适。英雄格是最从容最有分量的格律(因此最能容纳借用字与隐喻字);叙事诗和其他诗体形式也不同;短长格与四双音步长短格很急促,前者适合于表现行动,后者适合于舞蹈。如果像开瑞蒙那样混用各种格律,那就更荒唐。因此,从来没有人用英雄格以外的格律来写长诗。叙事诗的性质,如我们所说的那样,使我们选择适宜的格律。
荷马是值得称赞的,理由很多,特别因为在史诗诗人中惟有他知道一个史诗诗人应当怎样写作。史诗诗人应尽量少用自己的身份说话,否则就不是摹仿者了。其他的史诗诗人却一直是亲自出场,很少摹仿,或者偶尔摹仿。荷马却在简短的序诗之后,立即叫一个男人或女人或其他人物出场,他们各具有“性格”,没有一个不具有特殊的“性格”。
惊奇是悲剧所需要的,史诗则比较能容纳不近情理的事(那是惊奇的主要因素),因为我们不亲眼看见人物的动作。赫克托耳被追赶一事,如果在舞台上表演(希腊人站着不动,不去追
赶,阿喀琉斯向他们摇头),就显得荒唐;但是在史诗里,这一点却不致引入注意。惊奇给人以快感,这一点可以这样看出来:每一个报告消息的人都添枝加叶,以为这样可以讨听者喜悦。


政治演说者所追求的目的,是有益的东西,但是人们所审议的不是目的,而是达到目的的手段。有益的东西,是好东西。
好东西的定义可以这样下:本身可取的东西;选择别的东西时所为的东西;一切生物或是一切有感知或理智的生物或是能获得理智的生物所追求的东西;凡是理智会分配给每个人的东西和凡是理智在每种情况下分配给每个人的东西,对每个人说来都是好东西。还有,其出现能使人感到舒适和自足的东西,自足,能产生或保全这些东西的东西,或随这些东西而来的东西,或可能阻止或毁灭那些与这些东西相反的东西的东西。……获得好处,避免灾难,都是好事。牺牲小益而获得大益,避免大难而遭受小难,也都是好事。……美德必然是好东西,因为具有美德的人感到舒适,还因为美德能招致许多好东西。快感也必然是好东西,因为所有的生物都天然地追求快感。所以所有使人愉快的东西和美丽的东西,也必然是好东西,因为使人愉快的东西能给人以快感,至于美丽的东西,有的是使人愉快的,有的本身是可取的。下面这些东西必然是好东西:幸福;正直、勇敢、节制、豪爽、大方、健康、美丽;财富;朋友、友谊;荣誉、名声;说话的能力、行动的能力;天分、记忆力、好学、敏锐;科学、艺术;生命。
对于有争议的好东西,可以这样推断:其反面是坏东西的,是好东西;其反面对敌人有益的,是好东西,例如,如果我们的怯懦对敌人特别有益,那么,很明显,勇敢对公民就特别有益。一般说来,凡是与敌人所想望的、所喜悦的东西相反的东西,看来都是对我们有益的。所以诗人说得好:
普里阿摩斯一定会喜悦……但并不是经声如此,因为有时候同样的东西对敌我双方都是有益的。……


现在讲由情感、道德品质、年龄和运气形成的性格。“情感”指愤怒、欲念和诸如此类的情感,这些已经在前面讨论过了。“道德品质”指美德与恶德(这些已经在前面讨论过了)以及
各个人有意选择的和做的不同事情。“年龄”指青年、壮年和老年。“运气”指高贵出身、财富、权力以及与这些东西相反的东西——一般说来,就是好运和厄运。
年轻人的性格,是有强烈的欲念,想满足自己的欲念。在肉体的欲念方面,他们特别沉湎于肉欲、漫无节制。但是他们的欲念变化无常,厌腻思迁,尽管非常强烈,但很快就衰退了,因为他们的渴望就像病人的饮食欲一样,来势凶猛而无后劲。他们很热情、急躁,容易冲动,不能控制自己的情感;他们由于爱荣誉,不能忍受轻慢,一旦认为受了害,他们就会发怒。他们爱荣誉,更爱胜利,因为年轻人好占优势,而胜利正是一种优势。他们爱荣誉和胜利,胜于爱金钱;他们最不爱金钱,因为他们还没有经历过穷困,有如庇塔科斯评论安菲阿刺俄斯的警句。他们对事物不是加以恶意的解释,而是加以善意的解释,因为他们还没有见过多少罪恶。他们相信别人的话,因为他们还没有上过多少当。他们满怀希望,因为年轻人天生很热情,就像喝醉了的人一样,还因为他们还没有遭受多少挫折。他们多半靠希望过日子,希望瞻瞩将来,记忆留恋过去;对年轻人说来,来日方长,去日尚短;在生命的清晨还没有什么可以忘记,而希望则是无穷尽的。由于上述原因,他们容易上当,因为他们总是怀抱着希望。他们比较勇敢,因为他们浑身火气,满怀希望,前者使他们无所畏惧,后者使他们有胆量,因为发怒的人无所畏惧,希望有好结果的人有胆量。年轻人害羞,因为他们只是接受了习俗的教养,还没有接受别的更高的法则。他们心高志大,因为他们还没有遭受生活上的屈辱,还没有经受逼迫;认为自己干得了大事业,是心高志大的表现,这是满怀希望的人的心情。
他们宁愿做高尚的事情,而不愿做有益的事情,因为他们的生活受性格支配,而不是受理智支配;理智使人追求有益的东西,美德使人追求高尚的东西。他们比其他年龄的人更喜欢朋友和伴侣,因为他们喜欢交游,他们不凭利益的标准来衡量任何事物,也就是不凭这个标准来衡量他们的朋友。他们的一切错误都是由于太过火,太激烈,违反了喀龙的格言,因为他们做什么事情都过度:他们爱人爱得过度,恨人恨得过度,他们做任何别的事情也是如此。他们相信并且断言,什么事情他们都懂,这就是他们做什么事情都过度的原因。他们要是害人,那是出于傲慢,而不是出于邪恶。他们怜悯别人,因为他们认为所有的人都是好人,都是比他们好的人;他们自己清白无辜,便用这个标准来估量邻人,因此认为他们不应当遭受苦难。他们喜欢开玩笑,因此能临机妙语;临机妙语是一种经过锻炼的傲慢。
年轻人的性格如此。
……

TOP 其它信息

装  帧:精装

页  数:422

版  次:2004年6月第1版

开  本:16开

加载页面用时:46.8732