百道网
 您现在的位置:图书 > 跨文化交际翻译续编——翻译理论与实务丛书
跨文化交际翻译续编——翻译理论与实务丛书


跨文化交际翻译续编——翻译理论与实务丛书

作  者:金惠康 著

出 版 社:中译出版社

丛 书:翻译理论与实务丛书

出版时间:2004年01月

定  价:28.80

I S B N :9787500111450

所属分类: 教育学习  >  语言学习  >  英语  >  英语专项训练    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

本书为跨文化交际翻译的续编,它从跨文化角度研究翻译;多层面、跨学科进行汉英语言文化对比;以实例为主,配以理论指导,以求触类旁通;全球语境视角,观点新颖。
在跨文化产际翻译中,比较英译汉,汉译英尤难,还需要进行大量的实践和深入研究。翻译习语、成语、典故、俗话、套话、俚话、歇后语和众多的修辞格便更难。就拿俗语来说,绝大部分都是与人们的生产劳动、日常生活以及宗教信仰密切相关的。它们具备语言简洁,形象鲜明,含义精辟,表达生动,易于上口等特点。所以要把这些介绍给外国读者绝非易事,汉译英文本要越过文化屏障,能得到国际英文读者的认可、接受甚至欣赏是翻译工作者的永恒追求。必须认识到,翻译就是跨文化传播。汉英翻译的宗旨是让世界了解中国,促进中国文化走向世界,在世界范围内传播和弘扬中华文明,加强中国与国际社会的平等对话。

TOP作者简介

金惠康,1950年,湖南邵东人,翻译家。现任广东技术师范学院英语语言文学教授,中国英汉比较学会理事,中国跨文化交际研究会常务理事。研究方向:应用语言学、跨文化交际翻译、中国英语。专著有:《贵州旅游》,JEFC&SEFC English Methodolgy,《跨文化交际翻译:汉英语言文化比较》,《汉英跨文化交际翻译》,Guizhou Tourism,Aspects of Guangdong Province,《中国英语》,《跨文化交际翻译》,《跨文化交际翻译续编》。

TOP目录

前言
第一章 跨文化交际
1.1 跨文化交际
1.2 跨文化编码与解码
1.3 跨文化文学解读与欣赏
1.4 全球化与文化多元
第二章 跨文化差异与融合
2.1 文化的全球化
2.2 跨文化交流
2.3 跨文化教育中的文化冲击
2.4 对外汉语教学中的跨文化因素
第三章 跨文化理解与翻译
3.1 语言反映文化
3.2 跨文化交际翻译
3.3 跨文化翻译中的“错位”
3.4 跨文化视角中的“归化与异化”
3.5 现代汉语流行语及其英译
3.6 汉语惯用语翻译实例
3.7 现代企业汉英互译
第四章 中国传统文化介绍
4.1 唐宋词词典英译
4.2 中国方志
4.3 中华武术
4.4 传统中药
4.5 汉英姓氏
4.6 中英语:介绍华夏文明的桥梁
第五章 文化旅游翻译
……
第六章 汉英修辞表达
第七章 汉英谚语与典故
参考文献

TOP书摘

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:492

版  次:1

加载页面用时:93.7496