您现在的位置: 首页
2013年07月19日 来源:百道网
时间:
【百道专稿】今年伦敦国际书展将出版终身成就奖颁给了迈克尔·克鲁格,他效力于德国Hanser45年,同时也是一名才华横溢的作家。他认为当今出版业最大的问题是好书被埋没,三流图书大行于世,出版质量和人们的阅读品位都持续下降。
德国资深出版人 迈克尔·克鲁格
迈克尔•克鲁格从1968年起效力于慕尼黑汉瑟出版社,从编辑做起,18年后升任文学总监,1995年成为该社的一把手,今年年底他即将从这个位置上退休。克鲁格本身也是一位作家,作品曾获得许多奖项,部分小说和诗集被翻译成英文出版。他在文学素养、翻译以及诗歌方面的才华备受称赞。正是由于他的努力,汉瑟出版社才有了今天的成就。2013年伦敦书展国际出版终身成就奖颁给了克鲁格。
《出版观察》(以下简称“PP”)就出版业现状、个人对将来的打算等问题对他进行了专访。
PP:您在YouTube上制作了名为“迈克尔告诉你”的系列视频,提及出版业的诸多议题。其中有一段,您提到了美国的文学翻译,您说近些年被译成英文的外国文学作品很少,且多由小型出版商出版,市面上很难看到。在这一点上,您对德国的英语专业出版商有什么看法?
克鲁格:欧洲出版商在翻译很多好的作品,还有不少平庸之作,但大量糟糕的书也从美国引进被译成欧洲各国语言,这一现状我很不满。除了克诺夫,只有新方向等小型出版社一直在翻译欧洲作品。比如,20世纪最优秀的德语作家之一罗伯特•瓦尔泽,他的很多作品直到现在才为美国的读者读到。要知道,他可是当代的卡夫卡!更别提仅有屈指可数几位欧洲诗人的作品被翻译成了英文,德国译者和出版商却冒着风险翻译大量的英美诗歌。
PP:在您的领导下,汉瑟出版了许多高质量的翻译文学作品,其中包括诺贝尔获奖者奥尔罕•帕慕克、德里克•沃尔科特以及特兰斯特罗默的作品。您认为在过去的几十年中,汉瑟出版社在引进外国重要文学作品上最大的贡献是什么?
克鲁格:我们一直以来都很乐于翻译并出版外国作家的作品。我们更多的是好奇外国作家的思考方式。只要认为文学仍有意义,当然也就有翻译的价值。我不知道汉瑟是否对文学领域作出了什么贡献,但是我们努力出版好书。生命如此短暂不能把时间浪费在那些糟糕的图书上面。
PP:您也出版过本土诺贝尔得主的书,比如赫塔•米勒。事实上,您已经被认为是诺贝尔颁奖礼上的“常客”。当汉瑟与作者签约的时候,您是否时而有“这个家伙很有可能获得诺贝尔”的想法?
克鲁格:不,我从未对任何一位作家是否能获得诺贝尔进行过预测。我曾认为可能会拿奖的几位都没有如愿:卡尔维诺、博尔赫斯、大卫•格罗斯曼、菲利普•罗斯,还有很多应当获得这个奖项却从未被眷顾的人。诺贝尔奖应该每个月颁发一次,这样每年至少有12位作者能够去斯德哥尔摩。
PP:我听说您从没完整地看过一本电子书,你也一直反对用“产品”和“内容”来替代“图书”和”文学“。但事实上图书和文学的确是随着时代发生了变化。您是否认为我们进入了一个文学走向枯竭的时代?
克鲁格:我只知道图书有好坏之分。你可以从纸上读也可以从屏幕上读,我不介意方式。只有当人们总是阅读二流图书、评论界对三流图书交口称赞、书店把糟糕的图书摆上橱窗的时候,我才会感到焦虑。自从图书出版成为大众市场的一份子,出版的质量就一再下降。但是我们身边还是不乏好书,问题在于人们很难发现这些书的存在。人们以为有了数字化,读者们就更容易找到好书。但问题是大多数的读者都喜欢那些很糟糕的图书!现代社会,大量的资金投入到基础和高等教育中,结果却是糟糕透顶的图书比好书更受欢迎……对于这样的现实我无法解释。
PP:汉瑟是德国现存为数不多的独立出版商。在您的任期内,德国的出版行业环境发生了什么样的改变,您认为未来独立出版商还能保有现在的地位吗?
克鲁格:过去四十年中,大型集团公司的胃口越来越大,他们不断地兼并独立出版公司。就连优秀的出版商一年也读不到一百本以上的图书,而出版商不应该让出版的书比自己读过的书还多。我的解释是:如果出版图书的数量大于出版商实际阅读书籍的数量,那就说明他们自己都不想读那些书。这种境况让人沮丧,很难想象在这样的环境下独立出版商如何生存,但是我们在努力。
PP:这不由让我们想到了坎普出版社。汉瑟是她的支持者,同时也是其最有力的竞争者。现在坎普进入新的破产程序,您认为未来的三个月内,坎普前景如何?
克鲁格:我衷心希望坎普能拿出一个可以把业务拉回正轨的重整方案。坎普是德国,甚至欧洲最有声望的文学出版社,所有著名的哲学家、作家都是他们的合作作者。难以想象如此优秀的出版机构走向毁灭。
PP:通常要找到继任者需要花费很长的时间。乔•兰德尔的什么特质让他成为了候选人中的幸运儿?
克鲁格:乔•兰德尔是汉瑟董事会决定的人选。他年轻、帅气、学历高而且随和,我希望汉瑟的这个选择是正确的。
PP:兰德尔在2014年继任后会面临什么样的挑战?
克鲁格:要做的事情很多,主要任务就是让汉瑟保持其独立出版商的地位。我们在奥地利有一家小公司,在瑞士和柏林也各有分支机构,让这些小公司和汉瑟保持一致的步调需要他做很多工作。
PP:虽然您年底就要退休了,但是您还会继续参与汉瑟的一些工作。记者们总是会提到您是“不可替代”的,那么在您退休后,主要还会负责汉瑟的哪些工作呢?
克鲁格:我还不确定未来能为汉瑟做些什么,但是我一定会坐在电话旁随时等待回复需要我解决的问题。
PP:听说您退休后会写本小说,是否已经有构思了呢?
克鲁格:是的,我会创作新的小说,名字叫《遗嘱》或《我最后的心愿》。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章