今年是中法建交60周年。1964年1月27日,中法两国发表联合公报,正式建立大使级外交关系,法国由此成为第一个与新中国建交的西方大国。1月25日,中法建交60周年招待会在国家大剧院举行。习近平主席向中法建交60周年招待会视频致辞:“60年前的中法建交是国际关系史上的大事。毛泽东主席和戴高乐将军以非凡的智慧和勇气,打开中西方交往合作的大门,为处于冷战中的世界带来希望。”
本期书单,我们特以傅雷翻译出版奖为主题,盘点过往的15届获奖图书以及2020年以来出版或再版的傅雷先生的译著的各种版本,以资纪念。
中国翻译家傅雷的精彩译笔和高洁秉性,一直在中国读者心中有着不一般的位置。以这位伟大的翻译家命名的"傅雷翻译出版奖"由法国驻华大使馆资助,用于奖励中国大陆译自法语的中文译作,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译与传播。傅雷翻译出版奖于2009年首次颁发,奖励中国内地年度译自法语的最佳中文译作,每年评选出文学和社科类图书各一部。评委会中中国和法国评委各占一半,均为中法双语专家,并邀请上年度的获奖译者和中国文学界、知识界两名知名人士作为评委。“新人奖”自2013年第五届开始设立,首次设立的新人奖颁给译林出版社出版、曹冬雪翻译的《论美国的民主》(亚力克西·通·托克维尔著)。
本书单以倒序首先呈现的是第十五届傅雷翻译出版奖获奖图书。2023年11月18日,第十五届傅雷翻译出版奖颁奖典礼在广州举办,本年度获奖者最终揭晓。李征凭借译作《世界的四个部分:一部全球化历史》(塞尔日·格鲁金斯基 著,东方出版社)获得社科类奖项,张璐凭借译作《阿尔玛》(勒克莱齐奥 著,人民文学出版社/上海九久读书人)摘得文学类奖项,而新人奖则由吕俊君获得,获奖译作是《床,沙发,我的人生》(罗曼 · 莫内里 著,中信出版集团·春潮)。
除2013年第五届首设新人奖外,令人印象深刻的还有第八届傅雷翻译出版奖,傅雷逝世50周年,社科奖首次空缺。金龙格教授是目前唯一两届获奖的译者,分别是第三届和第十一届。
颁奖地点也有书店的身影,如:第九届傅雷翻译出版奖获奖作品在广州方所书店揭晓、第11届傅雷翻译出版奖在成都方所书店揭晓等。此外,自2018年11月,由中国法语学者组成的评委会在武汉从龚古尔奖的入围名单中评选出他们心目中的得奖之作,中国也成为全球第12个、亚洲第1个评选龚古尔文学奖的国家。
国之交,人为桥,书为媒。
这里发布的书单均依据百道图书选品后台和百道好书大数据制作,书店、图书馆以及阅读推广机构对平台与数据有兴趣体验与试用的,还有出版机构有需要推荐相关图书到书单的,请邮件垂询:bd@bookdao.com。