首页
产业
书店
出版
少儿
大众
专业/学术
教育
集团
出版社
书单
百道好书榜
主题书单
学科书单
动销新书优选
口碑好书优选
书新闻
少儿
大众
专业/学术
教育
综合
书评/作者
书评
作者
天天听好书
专栏
百道学习
招聘
我的百道
全部
全部
文章
书名
著译者
品牌
书单
文章标签:
翻译
按发布时间排序
/
按文章热度排序
郑克鲁翻译《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖
由上海师范大学教授郑克鲁翻译的《第二性》(上下卷),获得了刚刚颁出的2012年傅雷翻译出版奖。 西蒙娜•德•波伏瓦用一整本书阐述她的那句名言:女人不是天生的,而是后天形成的――这本书就是让“....
时间:2012年11月16日 来源:杭州日报 作者:郭琳
中瑞文学交流基金奖励莫言作品译者
10月23日,中国-瑞典文学交流基金在诺贝尔文学奖评选委员会前主席谢尔埃斯普马克新书《失忆》中文版首发式上宣告成立。基金由沃尔沃汽车集团出资,旨在表彰推动精品文学作品跨文化传播的实践者。 基金启动资金为100....
时间:2012年10月29日 来源:中国新闻出版报 作者:金鑫
中文文学的胜利——写在莫言获得2012年诺贝尔文学奖时
2012年10月11日下午13点,瑞典学院宣布将本年度诺贝尔文学奖授予中文作家莫言,我们为莫言个人感到高兴,更为中文文学感到高兴。这是中文文学又一次摘取诺贝尔文学奖的桂冠,在瑞典学院举行诺贝尔文学奖演说的大厅里...
时间:2012年10月23日 来源:三联生活周刊 作者:陈安娜 万之
中国当代文学海外传播:翻译与推广非常重要
莫言是幸运的。1988年美国汉学家兼翻译家葛浩文来到中国,看中了莫言的长篇小说《天堂蒜薹之歌》,之后开始了对他作品的翻译,至今莫言被译介到英语世界的7部小说,都由葛浩文翻译,这位翻译者是英文世界首屈一指的....
时间:2012年10月25日 来源:今晚报 作者:柴爱新 白春阳
文学翻译也是一种信仰
在世界文学市场上,美国面临巨大“顺差”——美国文学被译为多种文字,但其他文字被译为英文在美国出版则相对较少。2008年,诺贝尔文学奖评委会常任秘书贺拉斯英格达尔(Horace Engdahl)称:“文学...
时间:2012年10月10日 来源:东方早报 作者:南桥
翻译的文学作品多变库存当下难出翻译大师
位于上海浦东南汇下沙王楼村的傅雷故居,目前,修复工程已启动(张栋/CFP)。 余中先 《世界文学》主编、法国文学翻译家 何刚强 复旦大学外语学院教授、翻译系主任 林少华 日本文学翻译家 赵武平 上海译文出版社副社...
时间:2012年09月01日 来源:广州日报 作者:李文
当下文学翻译为何难出大师?围绕出版轴心转
7月21日,中国第一位翻译名著《十日谈》的王永年老先生去世,让老一辈文学翻译大师中又少了一位。大师远去,而关于翻译的话题却因此而发酵。一个不容忽视的事实就是,近些年,中国翻译进入了一个前所未有的低谷。 ....
时间:2012年09月01日 来源:广州日报 作者:李文
中国当代文学如何走出去:带着种子 连带着土壤
苏童《我的帝王生涯》俄语版封面、莫言《生死疲劳》德语版封面、毕飞宇《玉米》韩语版封面。 阅读提示 中国当代文学对外翻译与出版,情况一直不容乐观,原因何在?最近,由中国作协主办的“第二次汉学家文学翻译国际...
时间:2012年09月03日 来源:人民日报 作者:张 健
“俄罗斯-新时代”翻译奖将于11月对外公布
“俄罗斯-新时代”年度大奖将于2012年11月对外公布。届时,将选出现代俄罗斯文学作品最佳中文译本,最高奖金为5万元人民币。 根据规定,自奖项公布起4个月内,候选人应将其译文通过电子邮件或邮局方式寄送至任一组织...
时间:2012年08月28日 来源:第一财经日报 作者:
纽约初创公司:贩卖时尚信息的中国生意经
对在华外企来说,与具有中国政府背景的实体合作并不总是奏效。但对来自纽约的一家美国小公司而言,这种合作却效果甚佳。 位于纽约的时尚信息提供商Style Sight在全球拥有3,000多个客户。去年12月,该公司与隶属于中....
时间:2012年08月15日 来源:福布斯中文网 作者:Russell Flannery;译 于波
中阿商签“图书互译计划”备忘录
《中国新闻出版报》记者从新闻出版总署了解到,当地时间8月3日下午,正在阿根廷访问的中央纪委驻新闻出版总署纪检组组长宋明昌与阿根廷总统府副文化国务秘书卡尔蒂休等就签署“中阿图书互译计划”合作备忘录进行了深...
时间:2012年08月08日 来源:中国新闻出版网/报 作者:王玉梅
傅雷奖初评出炉 评委称不能解决文学翻译问题
包括《加缪文集》、《第二性》在内的十本译本入围本届傅雷奖初评,评委之一的余中先认为,这个奖能起到榜样作用,但不可能解决翻译面临的所有问题。 12名评委两轮投票 这一入围结果是余中先最先在微博上公布的,他说...
时间:2012年07月26日 来源:新京报 作者:姜妍 江楠
高水平翻译人才缺乏 如何让文学交流渠道更畅通
让文学交流的渠道更畅通 泰戈尔的《飞鸟集》让我们认识了印度这个神秘的国度;高尔基、 屠格涅夫、契诃夫、列夫托尔斯泰等人将俄罗斯文学深深扎根在几代中国人心中;而《巴黎圣母院》、《契诃夫短篇小说集》等欧美....
时间:2012年05月23日 来源:工人日报 作者:周倩
《翻译人生》在京首映
3月23日,正值中国翻译协会成立30周年之际,我国首部记录杰出翻译家人生和当代中国翻译文化发展变迁的大型访谈纪录片《翻译人生》在京举行首映式。 《翻译人生》由中国译协和北京查古文化公司共同推出,中国翻译协会...
时间:2012年03月26日 来源:中国新闻出版报 作者:朱音
《魔戒》译者:华文世界的奇幻文学都在看过去
因为喜欢魔幻小说率先在台湾以一己之力翻译了《魔戒》的台湾青年朱学恒,没想到误打误撞把这书变成了超级畅销书。这之后,他又自费召集一组人马,对曾经的译本进行修订,担心没有出版社愿意出版的他把修订版一锁就是...
时间:2012年01月05日 来源:新京报 作者:姜妍
话说外国文学
常常会遇到这样的问题:你是怎样走上文学的道路的?你受过哪些作家的影响?对于这些问题,似乎很容易回答,但又似乎很难说得清楚。 不过有一点是清楚的:外国文学曾经给过我巨大而有益的影响。我开始大量阅读外国文学...
时间:2011年12月25日 来源:上海译文出版社网站 作者:罗 洛
学术翻译环境亟待改善首先要争取出版社支持
学术作品的翻译与其他类型(例如文学作品)的翻译不同,除语言能力外,对译者还有独特的学术要求。一是要掌握关键词。学术著作里的关键概念词是作者思想的凝聚点,不容有失。二是要掌握专业知识、学术话语及其修辞法...
时间:2011年12月22日 来源:中国新闻网 作者:张佩瑶
《人民文学》主编李敬泽细谈英文版出版背景
日前,一则简短消息在文坛搅起波澜:《人民文学》推出英文版试刊号《PATHLIGHT》(路灯)。人们议论的不是这期杂志刊登了谁的作品,人们议论的是,中国文学在寻找道路,走出国门。 因为发行的原因,拿到《人民文学....
时间:2011年12月20日 来源:深圳特区报社 作者:钟润生
百本經典 中韓日語發音
由中國大陸、港、台、韓、日出版人組成的「東亞出版會議」,日前選出一百本涵括五地的人文經典。(圖/聯經提供) 【聯合報╱記者陳宛茜/台北報導】 由中國大陸、港、台、韓、日出版人組成的「東亞出版會議」,日....
时间:2011年12月11日 来源:聯合新聞網 作者:陳宛茜
《人民文学》推英文版 翻译力量储备成关注焦点
(记者姜妍)继《天南》杂志推出英文版后,老牌文学杂志《人民文学》也于日前推出了英文版试刊《PATHLIGHT》(《路灯》)。在昨日举行的创刊研讨会上,如何给这样一本杂志配备足够优秀的翻译成为了专家讨论的焦点。《人....
时间:2011年12月07日 来源:中国文化传媒网 作者:姜妍
上一页
1
2
3
4
下一页
相关标签
文学
台湾
编辑
傅雷翻译出版奖
葛浩文
论坛
《人民文学》
AmazonCrossing
当代文学
马爱农
人才
诗歌
维权
中国文学
周克希
搜索标签
浏览更多>>
热点标签
翻译
韩国
金伟竹
法律
民营企业