Foreword
中译本前言
杨·凡·爱克《阿尔诺芬尼夫妇像》
彻底的写实主义 波提切利《春》 神话般幻想的装饰美 达 ·芬奇《圣安娜与圣母子》 天上的微笑 拉斐尔《座椅中的圣母》 完美无瑕的构图 丢勒《忧郁》 阴与阳的世界 委拉斯开兹《宫娥》 笔触的魔术 伦勃朗《花神》 明暗中的女神 普桑《抢劫萨宾妇女》 骚动的群像 维米尔《画家的画室》 象征性的室内景 华多《爱之岛的巡礼》 画布上的戏剧世界 戈雅《裸体的玛哈》 梦和现实的官能美 德拉克洛瓦《阿尔及尔妇女》 辉煌的色彩 透纳《国会大厦的火灾》 水、火和空气 库尔贝《画室》 置身于社会的艺术家 马奈《奥林匹亚》 近代绘画的序曲杨·凡·爱克《阿尔诺芬尼夫妇像》
彻底的写实主义
惊人的真实感
在这里,一切都好像被施了魔法一样,逼真地跃然眼前。
这幅画是以法兰德尔富商家的室内作为场景的。一对身穿法兰德尔式服装的夫妇合手站立着。屋内虽然见不到刻意修饰的地方,但无论是从悬着的豪华吊灯,还是从挂在墙上的凸面镜或他们两人之间露出的被褥,我们都可以看出这家人的趣味和财力。此外,我们还能见到,作者表现这些吊灯、被褥乃至室内的每一件家具时的笔触,那是何等的精致和绝妙啊!从画面左边窗口射入的北方柔和的阳光,那受着阳光照射而熠熠发光的铜质吊灯,主人公阿尔诺芬尼无袖披风的毛皮襟,夫人白色面纱的花边……一切都具有惊人的真实感,使我们不由自主地想伸手去触摸一下这张画。在不知不觉中我们已被凡·爱克的表现魔术所征服,好像霎时间被带回到500多年前,做起了阿尔诺芬尼家的客人,进入了这个只有80多厘米高的绘画世界里。
毫无疑问,凡·爱克在画这幅画的时候,对这种真实的效果是预想好的。这幅画不仅具有惊人真实感的细部,而且画面的整个构图也会把我们不知不觉地带入到画中去。由床、天顶和墙壁构成的立方形房间具有强烈的绘画透视感,它们把画面里的空间一直推延、扩展到我们跟前,让我们感觉到好像同处于这个绘画的空间内。不易察觉的是,凡·爱克用巧妙的绘画技巧暗示出这个室内空间的延伸部分。就在这对静静地手托着手的夫妇之间露出的墙面上挂着一面我们前面提到过的凸面镜。如若仔细看一下,这面镜子里所反映的恰好就是画面上所没有描绘的房间的前半部。
事实上,画家在这里利用了凸面镜所特有的弧度,把左边敞开的窗、右边连着天顶的红色的床、中间从天顶吊下来的吊灯,还有两个默默站立着的人的背影等都反映了出来。哦!还不止这些!请看,在两人的背影之间,有这间屋子的门,现在正敞开着,有两位客人正走进房间……这些微小的细节,凡·爱克都无一遗漏地描绘了出来。
虽然就整个画面而言,它所描绘的只是房间的后半部,我们毕竟不能够完整看到房间的前半部。但镜子就像一幅袖珍画一样,把整个房间都展现了出来。更进一步说,画家把他的视点非常巧妙地放在了镜子里的房门口。所以,我们观者好像也是从房门口往里看似的。当我们站在这幅名画前,总有应主人之邀而来到这个房间的感觉。应该说,就是因为上述原因造成了我们的这种感觉。
如此推理,凡·爱克作画的位置一定就在这个房间门口了。镜子里的两位走进房间的客人中,也许就有凡·爱克本人。不管怎么说,凡·爱克所处的位置就是来客的位置,这一点是确凿无疑的了。恰恰像是以上推测的佐证,在挂着凸面镜的墙上,我们可以看到一行哥特式的、美妙的拉丁装饰文字:
Johannesdeegekfnithir/1434
(杨·凡·爱克在此/1434)
显然,文字表明这幅画是凡·爱克在1434年画的,同时也暗示了凡·爱克确实来过这对夫妇家。
从乔凡尼·阿尔诺芬尼这名字推测,他不是法兰德尔人,而是在意大利鲁卡出生的商人。也许是为了经商吧,他来到了这座当时可以与北意大利相提并论的商业发达城市法
兰德尔,并一直居住在这里(我们所见到的这两人的服装完全是法兰德尔式的,而并非意大利式的)。因此,我们可以进一步推测,凡·爱克和他们是好朋友。但是,凡·爱
克究竟为了什么来到这对夫妇的家呢?
……
装 帧:平装
页 数:173
版 次:1
开 本:16开