百道网
 您现在的位置:Fun书 > 苦水音乐
苦水音乐


苦水音乐

作  者:(美)查尔斯·布考斯基 著

译  者:孙瑞岑 编 巫土 译

出 版 社:广西师范大学出版社

出版时间:2013年08月

定  价:32.00

I S B N :9787549535637

所属分类: 文学  >  小说  >  生活小说  >  社会小说    

标  签:外国小说  小说  

[查看微博评论]

分享到:

TOP内容简介

      查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。阿尔贝?加缪称他为美国当代最伟大的作家,《时代周刊》评论他是美国底层社会的桂冠诗人。他的创作继往开来,独树一帜,被誉为“地狱的海明威”。

      布考斯基年轻时做过洗碗工、卡车司机、邮差、门卫、仓库管理员、电梯操作员等多种底层工作,其写作的主题大多源自他的生活经历。

      布考斯基善于洞察生活本身,《苦水音乐》是其短篇小说代表作,侧重描写社会边缘人的生活。落魄作家、无业游民、酒鬼、妓女,是布考斯基故事里的主人公,他们的生活卑微、肮脏、甚至疯狂,但现实世界又何尝不是如此。

      因此书的出版,美国成立了一支同名的朋克摇滚乐队,名噪一时。

TOP推荐理由

他把每个人都拉到地上,甚至天使。——莱昂纳德·科恩(Leonard Cohen)
布考斯基写的是平凡的灵魂在迷失的世界中的坎坷。——西恩·潘(Sean Penn)
布考斯基是为普通人、为街头流浪者写作……他看到了角落里谁也没有去过的那么远的黑暗。——汤姆·维茨(Tom Waits)

TOP作者简介

  查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920~1994),20世纪美国最有影响力的诗人、小说家之一。生于德国,三岁时跟随父母前往美国。出版过诗集《花朵,拳头和野兽般的哀号》、《水深火热:1955~1973诗集》、《战争无止:1981~1984诗集》;小说《邮差》、《女人》、《夹心面包》、《苦水音乐》等数十部作品,被翻译成多种语言在世界各地出版。1994年,布考斯基在美国加州小镇圣佩德罗去世。墓碑上刻着“Don’t Try”。 

TOP目录

好一个当妈的
父亲之死Ⅰ
父亲之死Ⅱ
在街角酒吧喝啤酒
如何被出版
大诗人
高飞的鸟
不算是伯纳黛特
两个吃软饭的
一个头像
比蝗虫还不雅观
九百磅
被烧到就要尖叫
人渣的悲伤
工作日
进去,出来,结束
爱电梯的男人
你吻了莉莉
沉沦与堕落
戳向空无
火鸡脖子早晨
火热女郎
好一场宿醉
我爱你,艾伯特
白狗拱背
哈利·安·兰德斯
蜘蛛
冷夜
螳螂
破商品
这是个肮脏的世界
帮唐恩一个忙
全垒打
欺骗玛丽
长途酒醉
附录:戳穿这个徒有其表的世界/朱白

TOP书摘

  父亲之死 Ⅰ
  我父亲的葬礼像是一个冷汉堡。我坐在殡仪馆对面的阿尔布拉餐厅喝了一杯咖啡。葬礼结束后,只要开一会儿的车就可以到赛马场。一个皱纹满面、戴着厚厚的圆眼镜的人走进来。“亨利。”他叫我,然后坐下来点了一杯咖啡。
  “嗨,伯特。”
  “你父亲跟我是好朋友。我们常谈到你。”
  “我不喜欢我老爸。”我说。
  “你父亲爱你,亨利。他希望你娶丽塔。”丽塔是伯特的女儿。“她正在与一个老好人交往,但那家伙不让她兴奋。她似乎喜欢伪君子。我不了解。但她一定有一点喜欢那家伙。”他说,笑了起来。“因为当他过来时,她会把婴儿藏进壁橱。”
  “好了,伯特,我们走吧。”
  我们过街走进殡仪馆。有人正在描述我父亲是个多么好的人。我很想要告诉他们另外一面。这时有人开始唱歌。我们站起来排队绕过棺材。我排在最后一个。也许我应该对他吐口水,我想。
  我母亲已经死了。我在前一年埋葬了她,事后去了赛马场还有打炮。队伍往前移动。这时有个女人尖叫:“不,不,不!他不可能死的!”她伸手到棺材中,举起他的头亲吻。没有人阻止她。她的嘴唇吻上他的嘴唇。我抓住我父亲的脖子,还有那女人的脖子,把他们拉开来。我父亲倒回棺材中,那女人被人带走,全身颤抖着。
  “那是你父亲的女友。”伯特说。
  “长得不赖。”我说。
  葬礼结束,我走下楼梯,那女人在等我。她向我跑来。
  “你看起来真像他!你就是他!”
  “不,”我说,“他死了,而我更年轻,更好心。”
  她伸手抱住我,亲吻我。我把舌头推到她嘴唇间,然后我拉开她。“好啦,好啦,”我高声说,“控制一下你自己!”她又吻了我,这次我把舌头深入了她的嘴。我的老二开始变硬了。几个男人与女人过来把她带走。
  “不,”她说,“我要跟他一起走。我必须跟他的儿子说话!”
  “好了,玛丽亚,拜托,跟我们走吧!”
  “不,不,我必须跟他儿子说话!”
  “你介意吗?”一个男人问我。
  “没关系。”我说。
  玛丽亚上了我的车,我们开车到我父亲的房子。我打开门,我们走进去。“四处看看,”我说,“你可以拿走任何你要的。我要去洗个澡。葬礼让我流汗。”
  当我出来时,玛丽亚坐在我父亲的床沿上。
  “啊,你穿着他的浴袍!”
  “现在是我的了。”
  “他爱死这件浴袍了。那是我送他的圣诞礼物。他非常得意。他说他要穿着它出去散步,让邻居都看到。”
  “他有吗?”
  “没有。”
  “这是一件不错的浴袍。现在是我的了。”
  我从床头柜拿出一包香烟。
  “啊,那是他的香烟!”
  “要一根吗?”
  “不。”
  我点燃一根。“你认识他多久了?”
  “大约一年。”
  “你没有发现吗?”
  “发现什么?”
  “他是个无知的男人。粗鲁,崇拜国家,崇拜金钱,一个骗子,一个懦夫,一个说谎家。”
  “不。”
  “我很惊讶。你看来是个聪明的女人。”
  “我爱你父亲,亨利。”
  “你多大?”
  “四十三。”
  “你保养得很好。你的腿很可爱。”
  “谢谢。”
  “很性感的腿。”
  我走进厨房,从橱柜里拿出一瓶酒,拉开瓶塞,找到两个酒杯,走回来。我为她倒了一杯酒,把杯子给她。
  “你父亲常提到你。”
  “是吗?”
  “他说你缺乏野心。”
  “他说得没错。”
  “真的吗?”
  “我唯一的野心就是根本不成为任何什么人,这似乎是最合理的一件事。”
  “你很古怪。”
  “不,我父亲才古怪。我再给你倒一杯。这酒不错。”
  “他说你是个酒鬼。”
  “你瞧,我还是有了成就。”
  “你看起来好像他。”
  “那只是表面。他喜欢吃煮得很软的蛋,我喜欢硬的。他喜欢朋友,我喜欢独处。他喜欢晚上睡觉,我喜欢白天睡觉。他喜欢狗,我常常拉狗耳朵,把火柴插进狗屁股。他喜欢他的工作,我喜欢闲散。”
  我伸手抓住玛丽亚。我弄开她的嘴唇,把嘴伸进去,吸光她肺部的空气。我对她的喉咙吐口水,然后用我的手指滑过她的屁股缝。我们分了开来。
  “他亲吻我时很温柔,”玛丽亚说,“他爱我。”
  “狗屎,”我说,“我母亲才入土一个月,他就开始吸你的乳头,用你的卫生纸了。”
  “他爱我。”
  “蛋毬。他害怕自己一个人,所以才找上你的阴道。”
  “他说你是个尖酸的年轻人。”
  “见鬼,没错。看看我有一个怎样的父亲。”
  我拉起她的衣服,亲吻她的腿。我从膝盖开始,来到大腿内侧,她为我张开大腿。我咬了她,很用力,她跳起来放了一个屁。“噢,对不起。”“没关系。”我说。
  我又为她倒了一杯酒,点燃我死去父亲的一根香烟,进厨房去找第二瓶酒。我们又喝了一两个小时。下午变成了傍晚,我很疲倦。死亡真是非常无聊。这就是死亡最糟糕的地方。非常无聊。一旦发生了,你就无计可施。你不能跟死亡打网球,或把死亡变成一盒糖果。死亡就像是一个泄气的轮胎。死亡真的很愚蠢。
  我爬上床。我听见玛丽亚脱掉她的鞋子,她的衣服,然后我感觉到她在我身边。她的头靠在我胸口,我感觉我的手指摩擦她的耳后。然后我的老二竖了起来。我抬起她的头,把我的嘴凑上她的嘴。很轻柔地放上去。然后我拿起她的手,放在我的老二上。
  我喝了太多的酒。我上了她,我不停地冲刺。总是好像快要到了,但总是到不了。我正在给她打一次又长又多汗、永远停不了的爽炮。床在弹跳震动,发出呻吟。玛丽亚也呻吟。我亲吻她又亲吻她。她的嘴快喘不过气来。“老天,”她说,“你真的在干我!”我只想要结束,但酒精让我的器官迟钝了。最后我翻身下来。
  “天啊,”她说,“天啊。”
  我们又开始亲吻,然后又重新开始。我又上了她。这次我感觉高潮逐渐来临。“噢,”我说,“哦,基督!”我终于做到了,我爬起来,走进浴室,出来,吸了一根烟,回到床上。她几乎睡着了。“老天,”她说,“你真的干了我!”我们睡着了。
  早晨我爬起来,呕吐,刷牙,漱口,打开一瓶啤酒。玛丽亚醒来望着我。
  “我们上床了吗?”她问。
  “你是认真的吗?”
  “不,我只是想知道。我们上床了吗?”
  “没有,”我说,“什么事都没发生。”
  玛丽亚走进浴室洗澡。她唱着歌。然后她擦干身体出来。她看着我。“我感觉像是一个被干过的女人。”
  “什么事都没发生,玛丽亚。”
  我们穿好衣服,我带她到街角一家咖啡厅。她点了香肠与炒蛋,全麦土司,咖啡。我点了一杯番茄汁与麸皮混合松饼。
  “我实在无法忘怀。你看起来真像他。”
  “今天早上别这样,玛丽亚,拜托。”
  我看着玛丽亚把炒蛋、香肠与土司(涂了果酱)放入嘴中,我才想到我们错过了下葬仪式。我们忘了要开车到墓园看我老爸入土。我一直想要看这一幕。这是整件事唯一精彩的部分。我们没有加入下葬行列,反而跑到我父亲的屋子,抽他的烟喝他的酒。
  玛丽亚把一大块黄澄澄的炒蛋塞入口中说:“你一定干了我。我感觉到你的精液流下我的腿。”
  “噢,那只是汗水。今天早上非常热。”
  我看着她伸手到桌下,到她的裙子里面。然后伸起一根手指闻了闻。“这不是汗水,这是精液。”
  玛丽亚吃完了,我们离开。她把她的住址告诉我,我开车载她回去。我停在街角。“要不要上来?”
  “现在不要。我必须去料理他的遗产。”
  玛丽亚靠过来吻我。她的眼睛很大,悲伤而疲惫。“我知道你比我年轻得多,但我可以爱你,”她说,“我确定我可以。”
  她走到门口时转身,我们互相挥手。我开车到最近的酒铺,买了半品脱酒与当天的《赛马报》。我期待在赛马场上能有很好的一天。我总是隔天会有好收获。

  ……

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:288

开  本:32开

纸  张:胶版纸

加载页面用时:116.7064