百道网
 您现在的位置:Fun书 > 请你安静些,好吗?
请你安静些,好吗?


请你安静些,好吗?

作  者:(美) 雷蒙德·卡佛 著 小二 译

出 版 社:译林出版社

出版时间:2013年05月

定  价:32.00

I S B N :9787544734646

所属分类: 文学  >  小说  >  中短篇小说集    

标  签:

[查看微博评论]

分享到:

TOP好评推荐   [展开]

书评书荐

TOP内容简介

  梭罗曾说过︰“大多数人都生活在平静的绝望里。”在这本《请你安静些,好吗?》所收录的22则短篇小说里,我们所看到的,就是这样的人生片段。它写的是我们身边毫不起眼却终日陷在生活琐事、人际关系难题里的小人物,对他们生活的现状,情绪和处境有着细微而深刻的描写与刻画。
  卡佛这部短篇小说处女作被当代评论家推崇为“极简主义小说”的奠基之作。与其后期的小说不同,这部小说集里收录的小说写于卡佛自称为“第一次生命”和“坏男孩雷蒙德”的日子里,为其早期生活的缩影和折射,也是他跻身文坛的首次亮相。

TOP推荐理由

1. 卡氏风格的奠基之作,为其一生的创作主旨设定基调:此书的主题为卡佛一生的创作宗旨的原型:旨在刻画平凡人生活中的困顿,对生活的困惑,以及被现实残酷打击后的束手无策。对平凡读者而言,卡佛的作品值得一再阅读之处,则在于它与普通人的生活是如此贴近。平凡的生活也能发出微光。
2.小人物的寻常人生,大作家的非常之笔:卡佛曾说过︰“对大多数人而言,人生不是什么冒险,而是一股莫之能御的洪流。”在这本短篇小说里,我们所看到的,就是这样的人生片段。它写的完全不是冒险奋战的英雄人物,而是我们身边毫不起眼却终日陷在生活琐事、人际关系难题里的小人物。卡佛以极简的文字,将生活中最不起眼的时刻写得朴实而暗含张力,他的风格影响了当今许多名家。
3. 卡佛迷翘首以盼,继《谈爱》后又一部卡佛重磅级短篇小说集:距离译林社出版的上一本卡佛短篇小说集《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》已经有2年时间了,此次推出的是他创作的第一部短篇小说集,并且这是卡佛早期作品的集大成之作,能看出卡佛风格在其早期作品里的端倪和溯源。

TOP作者简介

  雷蒙德·卡佛,海明威之后美国最伟大的短篇小说家,被尊为简约派文学典范。人生的前一半充满了苦难与失望。失业,酗酒,破产,妻离子散,友人背弃,坠入人生之谷底。晚年文学声名渐高,却罹患肺癌,五十岁便英年早逝。卡佛致力于描绘美国的蓝领生活,是写失败者的失败者,写酒鬼的酒鬼,生活的变质和走投无路后的无望,是他小说中的常态。卡佛的作品风格和他自身经历密切相关,包括极其精简的遣词和冷硬的语言风格。

TOP目录


邻居
主意
他们不是你的丈夫
你是医生吗?
父亲
没人说一句话
六十英亩
阿拉斯加有什么?
夜校
收藏家
你在旧金山干了什么?
学生的妻子
把你的脚放在我鞋里试试
杰瑞、莫莉和山姆
亲爱的,这是为什么?
鸭子
这个怎么样?
自行车、肌肉和香烟
怎么了?
信号
请你安静些,好吗?

TOP书摘

  《你在旧金山干了什么?》
  这件事跟我没有一点关系,它和一对年轻夫妇以及他们的三个孩子有关,去年初夏他们搬进了我那条投递线上的一栋房子。当我拿起上星期天的报纸,看到一个因用棒球棍杀死妻子和她男友而在旧金山被捕的年轻人的照片时,才又想到了他们。当然,这不是同一个人,虽然他们的胡子让他俩看上去很像。不过,情况非常地相似,足以让我想了很多。
  我叫亨利·罗宾逊,是一名邮递员,联邦政府的公务员,1947年起就在干这份工作。除了战时在军队里待过的三年外,我这辈子都住在西部。我离婚已经二十年了,有两个孩子,也几乎有二十年没见着了。我不是个玩世不恭的人,依我看,也不是个很严厉的人。我的看法是现在的男人在这两个方面都得具备一点。我还相信工作的价值——越辛苦越好。不工作的人有太多的时间,太多的时间来沉溺于自己和自己的烦恼之中。
  我确信,住在这里的这个年轻人的部分麻烦来自于他不去工作。不过我认为她也有责任,那个女人,她纵容了他。 垮掉的一代,我猜你们见了他们准会这样说。那男的下巴上长着向外支棱着的褐色胡须,他看上去像是急需坐下来好好吃一顿正餐,再抽上一根雪茄。那女的挺迷人,一头长长的黑发,容貌姣好,这是实话实说。不过记住我说的,她可不是个贤妻良母。她是个画家。那年轻人,我不知道他是干什么的——可能也是这一行吧。他们两个人都不工作,但他们付得起房租,勉强过着日子—至少在那个夏天是这样的。
  我第一次见到他们,是在一个星期六的上午,大约在十一点到十一点一刻之间。我已经跑完我那条线路的三分之二,转到他们那个路段时,我发现一辆1956年的福特轿车在院子里停着,后面是一辆敞着门的大邮货拖车。松树街上只有三家住户,他们是最后一家,另外还有默契森一家——他们来阿卡塔快一年了,格兰特一家——他们在这儿住了约有两年了。默契森在辛普森·瑞德伍德公司工作,吉恩·格兰特是邓尼餐馆的早班厨师。这两栋房子,往前一点是块空地,最里头就是曾属于科尔的那栋房子。
  那年轻人已从车里出来,站在拖车后面。她正从车子的前门走出来,嘴上叼着烟,穿一条紧身白色牛仔裤和一件男式白汗衫。她看见我后停了下来,站在那儿看着我从人行道上走过来。我走到他们信箱跟前时放慢了脚步,朝她那儿点了点头。
  “都收拾妥当了?“我问。
  “得花点时间。”她说,一边抽着烟一边把额前的一缕
  头发撩开。“很好,”我说,“欢迎你们来阿卡塔。”说完这话,我感到有些窘迫。不知道为什么,在和这个女人偶尔的几次遭遇里,我发现自己每次都很窘迫。这也是我从一开始就对她有点反感的一个原因。
  她冲我淡淡一笑,我正要离开时,那年轻人——他叫马斯顿——手里抱着一只装着玩具的大纸箱,从拖车后面走了过来。现在,阿卡塔已不是个小镇了,但也不是什么大城市,尽管我想你可能得说它更接近于小镇。但不管怎么说,阿卡塔不是世界的末端,住在这儿的大多数人不是在锯木场干活,就是和渔业打交道,再不然就是在市区的某家商店里工作。这儿的人看不惯留胡子的男人,或换句话说—不上班的男人。
  “你好。”我说。他把纸箱子放在前挡泥板上后,我伸出了手。“我叫亨利·罗宾逊。你们刚搬到这里吗?”
  “昨天下午。”他说。
  “这趟跑的!从旧金山到这儿就花了十四个小时。”那女人在门廊那儿说道,“拉着那辆该死的拖车。”
  “够呛,真够呛。”我边说边摇头,“旧金山?我刚去了趟旧金山。让我想想,是去年四月还是三月的事。”
  “是吗?”她说,“你在旧金山干了什么?”
  “噢,没干什么,真的。每年我都要去一两趟。到渔夫
  码头转转,或去看巨人队打球。就这些。”
  出现了片刻的停顿。马斯顿用脚尖在草地里查找着什么。我准备离开了。就在这时,孩子们从前门飞跑出来,吵吵嚷嚷地奔到走廊尽头。当那扇屏风门“哐”的一声打开时,我觉得马斯顿吓了一大跳,而她只是抱着胳膊站在那儿,异常的冷静,眼睛都没眨一下。他看上去很糟糕。每次准备做点儿什么时,总先快速地痉挛一下。他的眼睛一会儿看着你,一会儿滑向一边,一会儿又看着你。
  一共有三个孩子,两个四五岁左右的卷头发的小姑娘,后面跟着个小一点的男孩。
  “孩子真讨人喜欢。”我说,“好吧,我得接着干活去了。你们也许该把这信箱上的名字换一换了。”
  “当然,”他说,“当然。一两天内我就换过来。不过近期我们也不会有什么信。”
  “别这么说,”我说,“你不知道这只老邮袋里会钻出个什么来。有备无患嘛。”我转身要走,“对了,如果你想到木工厂找活儿干,我可以告诉你到辛普森·瑞德伍德公司找谁。我的一个朋友是那儿的领班。他可能有……”发现他们不太感兴趣,我把话慢慢地收住了。
  “不必了,谢谢。”他说。
  “他没在找工作。”她插话道。
  “那好吧。再见。”
  “再见。”马斯顿说。
  她没再说什么。
  我说过,那天是星期六,阵亡烈士纪念日的前一天。接下来的星期一是节假日,直到星期二我才又去了那儿。看见那辆拖车还停在前院,我倒是不怎么吃惊。不过,车还没卸完却让我吃了一惊。 我得说有四分之一的东西已经搬到前廊上了——一把堆满东西的椅子、一张镀铬的餐椅以及一只装着衣服的大纸箱,纸箱上面的盖子已被撕掉。另有四分之一的东西肯定已经搬进屋内了,其余的都还在拖车里。孩子们正拿着小木棍,敲打拖车的车帮,还从拖车后门那儿爬上爬下。他们的妈妈和爸爸却连影子也看不见。
  星期四我又在院子里看见他,提醒他别忘了换信箱的名字。
  “我得把这事做了。”他说。
  “要花点时间,”我说,“搬到一个新地方,总有许多事要操心。原来住在这儿的人,科尔一家,你们来前两天才搬走。他去了尤里卡工作。在捕鱼和狩猎部门。”
  马斯顿摸摸胡子,眼睛看着别处,像在想着别的什么事情。
  “那就回头见。”我说。
  “再见。”
  总之,他还是没换信箱上的名字。不久我又来了一趟,带来一封写着那个地址的信,他会这样说,“马斯顿?是的,是我们的,马斯顿……这几天我就把信箱上的名字换掉。我得找一桶油漆,把那个名字……科尔,把科尔涂掉。”其间他的眼睛一直东张西望。他用眼角瞥我一眼,下巴颤抖了两下。但他根本就没有更换信箱上的名字。过了一阵,我也就耸耸肩,把这件事给忘了。
  有一些谣传。我不止一次听说他是个被假释的囚犯,到阿卡塔来是为了摆脱旧金山不健康的环境。据这个传言说,那个女人是他妻子,但那几个孩子却没一个是他的。另一个谣传说他犯了罪,在这儿躲着。不过没多少人相信这个故事。他看上去实在不像那种会犯什么重罪的人。大多数人看来都相信那个至少是传得最广,也是最为可怕的谣言。根据那个故事,那女人有毒瘾,她丈夫把她带到这儿来,是要帮她戒掉恶习。作为佐证,迎新小组的萨莉·威尔逊的造访总被人提起来。一天下午,她顺道拜访了他们。后来她说,绝不是瞎说,他们确实有些古怪——尤其那女人。刚刚还坐在那儿听萨莉说个不停——似乎是全神贯注地——不久就站起身,尽管萨莉还在说话,她竟然画起画来,好像萨莉根本不在那儿一样。同样地,刚刚还在抚摩亲吻孩子的她突然就无缘无故地对他们大喊大叫。嗯,如果你离她近一点,从她的眼神里你就能看出来,萨莉说。不过,萨莉·威尔逊这些年来在迎新小组招牌的掩护下,打探了不少他人的闲事和秘密。
  “你不了解情况,”碰上谁提这事我就会说,“如果他现在就去工作的话,谁还能说什么呢?”
  依我看这都差不多,他们在旧金山惹了点麻烦,不管是什么样的麻烦,他们想从那些麻烦中解脱出来。不过他们为什么挑上阿卡塔来安家,就很难说了,因为他们肯定不是为了找工作才来这儿的。
  最初的几个星期,谈不上有什么邮件,只有几张广告,希尔斯和西部汽车修理这一类的。后来开始有些信,大概每周一两封的样子。我路过时,有时能看见他们中的一个在屋外散步,有时则见不着。不过孩子们倒是总在那儿,屋里屋外地跑出跑进,或在旁边的那块空地上玩耍。当然,这本来就谈不上是个模范家庭,可他们在那儿住了一段时间后,野草开始疯长,草坪上的草却又枯又黄。谁也不愿意见到这样的事情。我知道杰西老头来过一两次,让他们浇水,而他们却说买不到水烟管。于是他给他们留了一根。后来我发现孩子们拿着那根管子在草地里玩,这事就这样不了了之了。有两次我看见一辆白色的小跑车停在屋前,不是本地的车子。
  我和那女人只打过一次直接的交道。有一封信欠资,我带着它去敲门。两个女孩中的一个让我进了家,然后跑去找她妈妈。屋里堆满了零零散散的旧家具,衣服也扔得到处都是,不过还不至于说很脏。只能算是不够整齐,但不算脏。起居室里,一张旧沙发和一把扶手椅沿一面墙摆着。窗户下有一个用砖和木板搭成的书柜,里面塞满了平装书。墙角堆着许多画,都反扣着,另一侧有一幅画还搁在画架上,上面盖着布。
  我移了移肩上的邮包,在原地站着,不过我开始后悔自己没把那笔钱给付了。我一边等着一边看着那画架,正想侧身过去掀开盖布看看,就听见了脚步声。
  “有事吗?”她说,人出现在门厅里,一点儿也不友好。
  我碰了碰帽檐,说道:“这儿有封欠资的信,如果你不介意的话……”
  “让我看看。谁来的?噢,是杰的!这个傻瓜。给我们寄了封没贴邮票的信。李!”她叫道,“杰瑞来信了!”马斯顿走进来,不过他看上去不是很高兴。我两条腿轮换着站着,等着。
  “我来付钱,”她说,“既然是老杰瑞来的信。给。再见。”
  这就是他们待人接物的方式——可以说根本就没有什么方式。我不能说这儿的人已经习惯了他们——他们不是那种你真能适应的人。不过过了一阵子,人们似乎也就不再在意他们了。要是在塞夫韦超市碰上他推着购物车,你可能会瞧上一眼他的胡子,仅此而已。再也没有别的故事了。
  有一天他们消失了。向着两个不同的方向。后来我发现她一星期前就和一个人——一个男人——先离开了。过了几天,他带着孩子们去了瑞汀,他母亲家。从星期四到下一周的星期三的六天里,他们的邮件就待在信箱里。窗帘全拉着,没人确切知道他们是否永远逃离了此地。但那个星期三,我又看见那辆福特车停在院子里了,窗帘仍然拉着,但邮件已被取走了。
  从第二天起,他每天都待在信箱边上等着我把信递给他,要不他就坐在前廊上抽烟,很显然,他在等着。他一看见我来就站起身来,掸掸裤子朝信箱这边走来。如果哪天我正好有他的邮件,我发现还没把信递给他,他就开始扫视发信人的地址。我们很少交谈,如果目光恰巧相遇,也只是彼此点点头,可连这种机会也不多。他很痛苦——这谁都看得出来——如果可以的话,我真想帮帮这孩子,但我实在不知道该说点什么。
  大约是他回来一星期后的一个早晨,我看见他双手插在后兜里,在信箱前走来走去,我下决心跟他说点什么。说什么,我还没想好,但我肯定会说点什么。我走上人行道时他正背对着我。我走近他时,他猛地转过身来,他脸上的表情让我把要说的话给卡住了。我手中拿着他的邮件立在那儿。他朝我跑了两步,我看也没看就把它递了过去。他盯着它看着,非常吃惊的样子。
  “住户。”他说。
  那是洛杉矶寄来的一份医疗保险计划的广告单,那天上午我至少送出了七十五张。他把它对叠起来,走回屋去。
  第二天,他和往常一样在外面等着。脸上是他惯有的表情,好像比前一天克制多了。这次我有一种预感,我带来了他正期盼的东西。那天早晨在邮站装邮袋的时候,我看过那封信。那是只普通的白信封,地址是一个女人手写的花体字,占去了大半个封皮。邮戳是波特兰的,发信人地址上有姓名的缩写J.D. 和波特兰街区的地址。
  “早上好。”我说着把信递过去。
  他一言不发地从我手上接过信,脸唰地就白了。他摇晃了一下,然后朝屋里走去,冲着光举着那封信。
  我大叫道:“孩子,她不是好人。我一见到她就看出来了。你为什么不忘掉她?你为什么不去工作而忘掉她?你为什么就这么不喜欢工作?当年我处在你这种境地时,是工作,白天黑夜的工作,让我忘掉一切的,那会儿正打仗,我在……”
  打那以后,他不再在外面等我了,他在那儿也只多待了五天。每天,我都能瞅见他仍在等我,不过是站在窗后,透过窗帘看着我。我走后他才会出来,我能听见屏风门的响声。如果我回头看,他就摆出不紧不慢的样子,朝信箱走去。
  我最后一次见到他时,他正站在窗户边上,神情平静、安然。窗帘都放了下来,百叶窗收了起来,我看出来他在收拾东西准备离开。不过,从他的表情我看得出来,这次他没在等我。他的目光越过了我,甚至可以说越过了南边的房顶和树木。当我来到房子跟前,沿人行道走过时,他仍然目不转睛地凝视着前方。我回头望了望。我能看见他仍待在窗边。那种感觉是那么强烈,我不得不转过身去,顺着他的目光的那个方向望过去。不过,正像你可能猜到的,除了那片老样子的森林、山峦和天空外,我什么也没看见。
  第二天他走了,没留下任何转投的地址。时而还会有些邮件,是给他或他妻子或他俩的。如果是甲级邮件,我们就保留一天,然后退还给寄信人。不是特别多,我也不在意。不管怎么说,这都是工作,我总是庆幸自己还有份事做。
  ……

TOP 其它信息

装  帧:平装

页  数:274

开  本:32开

纸  张:胶版纸

加载页面用时:109.3781