您现在的位置: 首页
2015年11月04日 来源:百道网
时间:
【百道编按】英语出版市场对引进书的“歧视”一直为人诟病,即便海外优秀文学作品也很难占据一席之地。而今英语读者正在对国外作品产生越来越浓厚的兴趣,这一变化直接拉动了翻译书的热销。英语市场上,引进书籍的春天正在来临……
要说2015年有什么出版传奇,那就要属翻译作品在国际图书市场中所获得的成功了。
今年,来自日本作家玛丽近藤的《改变人生的整理魔法》(The Life-Changing Magic of Tidying Up)成为风靡世界的现象级作品,这并非一个孤例。在伦敦Foyles书店,2015年第二大畅销书是来自另一位日本作家川上弘美的《Strange Weather in Tokyo》。在书店畅销榜单TOP500中,有60部是引进书籍。
长久以来,引进书难卖是很多英语出版商的共同认知,,而现在它们正在赢得越来越多的读者。
也正因此,大型出版集团对海外图书的兴趣也越来越浓。
亚马逊旗下的引进书出版品牌AmazonCrossing经过五年的发展,已取代Dalkey Archive成为美国出版翻译小说最多的出版商。在法兰克福书展上,亚马逊宣布将在翻译海外作品上再投入100万美元。
那么,一向耕耘翻译文学的独立出版商在这场混战中如何进退呢?前文提到的川上弘美的畅销书就是由独立出版商Portobello Books出版的。他们总能为海外热门书籍找到正确的市场。
而今,作家与独立出版商的合作在增加,看看2015年各大文学奖项的获奖名单就知道了。诺贝尔奖得主斯维拉娜·亚丽塞维奇的出版方是Dalkey Archive;德国国家图书奖获奖作品由Verlag Matthes&Seitz出版;布克奖颁给了英国出版商OneWorld出版的小说;加拿大吉勒文学奖短名单中有Biblioasis和Coach House Books出版的两本书。以上出版商皆属于独立出版阵营。
无可否认,独立出版商散发着勃勃生机,但他们如何与出版集团竞争呢?在西班牙语市场,独立出版商联盟的成员发现,将来自不同国家的三四家出版社的资金聚合起来,他们就有能力给出有竞争力的价格来竞拍好书了。这对作者来说也是个好消息。
(本文编辑 晨瑾)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章