您现在的位置: 资讯
同往年一样,北京国际图书博览会上国外出版商云集,而在海外展商比较集中的8号馆里,培生、麦格劳-希尔、圣智、企鹅等展商的展位依然明亮显赫,整个展馆依然是大社名社唱主角的“战场”。即便如此,今年来北京参展的海外中小出版社仍然热情依旧,因为他们面对的依然是庞大的中国市场。
由于主宾国的关系,今年的BIBF1号馆来了26家印度的出版发行企业,其中大部分都是第一次来中国参展。来自印度新德里的萨依特亚·阿卡德米公司是一家国营的纯文学图书出版社,印度著名的本土作家的很多作品都在这家社出版。这家出版社的展位上张贴着即将在书展主宾国作家交流区亮相的印度作家的照片和中文履历,如托闹加木·贾努·伊本马乐、西达亚、马里度拉·别哈里等人,但其中绝大部分作家的名字对于普通中国读者来说恐怕都相当陌生。记者在印度主宾国展区还采访了经营大众类图书的阿华纳威出版公司、经营儿童读物的阿南达出版有限公司的负责人,这些出版商都表示,他们虽然是初次来华,但很希望借助这种团体作战的优势吸引更多中国出版商的关注,而且由于中印两国在文化等方面有很多共通之处,如果双方施以一定的“推手”,两国出版物的交流必将更加频繁。阿南达出版有限公司的负责人苏比尔·米特阿认为,中印两国版权贸易最大的问题在于翻译造成的障碍,需要寻求多种渠道尽量克服。
同样作为东南亚国家的参展商,越南今年在8号馆只有一个越南信息传媒署出版部参展。记者了解到,这个展位由越南政府出资设立,主要是为了展示越南各个领域有代表性的出版物,其主要目的也并不在版权贸易。但中国在整个亚洲地区毕竟是文化产品生产大国,图书版权相较日本、韩国也便宜许多,因此BIBF同样吸引了大量越南出版商前来现场参观,购买图书版权。记者在展场上就碰到了辽宁教育出版社“作文思维导图”的策划人牟怀松,他兴奋地说刚刚同一家越南出版社签订了这个系列里面8本书的版权输出协议,而这几本书都是越南出版商自己发现的——在今年的BIBF现场,这样的例子并不在少数。
版权贸易的开展有赖于出版商持续不懈的推动,在这个方面比较成功的当属韩国的出版社。趁着东亚“韩流”的盛行,最近几年他们一直不遗余力地在中国推广儿童绘本和学习、漫画类图书。而在诸如《世界上最脏最脏的科学书》这类图书在中国形成畅销之势后,近年来相关韩版图书的版权贸易可谓顺风顺水。已经在北京设立办事处的大韩教科书出版社今年同样在8号馆设立了自己的展位,其产品以儿童读物为主,之前二十一世纪出版社出版的“寻宝记”系列图书就是从这家出版社购买的版权。记者在专业场第三天下午来到大韩教科书的展位,乍看之下以为是“生意冷清”,询问之后才知道他们这次计划之中的图书版权已经基本销售完毕。在8号馆,记者还发现了熊津、教元、BlueBird、茶山博识等“老面孔”的韩国出版商,他们的展台无论在哪个时段都是一派门庭若市的热闹景象。
海外专业类出版社虽然有固定的客户群和经销渠道,但他们同样重视每年一次BIBF的展示机会。主营专业运动图书的美国人体育运动出版社已经是第6年参加BIBF了。该社中国部总经理蔡恩毅介绍说,该社的图书版权主要由北京体育大学出版社和人民体育出版社两家专业社购买,平时的版权信息也并非通过这种订货会当面传达。出版社坚持参展的主要目的,就是为了接触更多来自体育科研机构、图书馆等原版书购买者,逐步拓展其原版书在中国市场的销售。另外一家主营高端建筑杂志和图书的C3出版社,也已经是第4次参加BIBF了,该社的目的也主要是希望拓展原版书的销售。
在“老朋友”之外,也不断有来自国外的“新面孔”加入到这个队伍当中,他们的加入也显示了中国市场不断涌现的新商机。来自意大利的LA COCCINELLA公司原本只是通过设立在中国的加工厂生产组装儿童玩具书,再运回意大利进行销售。但最近几年中国儿童读物市场的飞速发展也让这家公司看到了新的可能。据该公司一位工作人员叶伟玲介绍,今年是该公司第一次在BIBF设立展台,寻求同原版书经销商和中国出版社合作,以共同开发市场。参展几天来的成绩让他们非常满意,他们也因此很看好未来的市场前景。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章