您现在的位置: 首页
2014年08月17日 来源:百道网
时间:
【百道编按】上海译文出版社在电子书出版业务的发展中有自己独特的优势和坚持,尤其是以下三个方面让人印象十分深刻:一是对电子书定价的掌控;二是在渠道上有很明显的选择性;三是读者群定位是真正的阅读人群或数字产品的核心用户。除了大力发展电子书业务,上海译文出版社作为外语工具书的出版重镇,在探索平台开拓国内外电子词典市场、开发大型双语工具书编纂平台和深度结构化数据库方面取得的成绩也值得同行关注。
(摄影者:朱英 浙江省新华书店集团图书信息技术有限公司 )
在国外的电子书市场,虚构类是主力产品。越来越多的调查显示,小说等类型的产品较之于非虚构类作品更适宜屏阅读,读者被故事情节吸引住,常常欲罢不能,这块屏最好是对眼睛较体贴的电子墨屏幕。上海译文社作为一家出版小说和文学作品为主的出版社,一直很关注欧美出版商在电子书市场发展和获益的经验,希望开发出大量的电子书投放到市场中来。但在接受百道网的采访中,韩卫东社长称上海译文社在电子书业务的开拓方面属于“非典型性”单位。
这里指的是该社因专事外国文学出版,故而在授权上必然要经历双重的困难,致使开发的电子书产品极其有限,为了搭建品种,他们也付出了更多的努力。上海译文社从公版书领域入手,以最好的译本进入市场,如《动物农场》、《一九八四》、《基督山伯爵》等“译文经典”,在Kindle平台上表现出色,成为Kindle上最受推崇的西方文学经典译著的品牌。从亚马逊电子书业务负责人处了解到,到目前,译文社仅在Kindle平台的上线品种已经发展到了近260种,接近译文社动销全部纸书品种的18%。从去年至今,译文社先后谈判取得知名作家德波顿、桑塔格、杜拉斯、米奇·阿尔博姆、彼得·海斯勒等的著作的电子书版授权,在Kindle平台首先上线了《情人》、《哲学的慰藉》、《论摄影》、《洛丽塔》等名作,2014年的电子书新书品种包括了彼得·海斯勒、阮义忠等人的新书。
我们常常说,电子书市场的发展取决于三个条件,内容、平台、阅读体验。三者缺一不可。一直以来,我国的电子书产业环境面临的困境便是有平台无内容,有内容无阅读体验。上海译文社早在2012年3月便开始通过IPAD推出60种公版领域的经典名著,8月份继而在京东推出80种,当时便将伊恩·麦克尤恩、汤姆·克兰西、阿兰·德波顿等作家的作品开发出独家电子书产品。但韩卫东社长在2013年3月接受一财周刊的采访时,对积极试水的电子书市场表现出极大的失望:“电子书收入几乎可以忽略不计,卖得最好的一本电子书也就100本左右。”
两年过去后,今天的中国市场,从某种程度上具备了电子书市场起飞的条件,但如何拿到更多新书和畅销书的电子书版权,不仅是平台商的奋斗目标,也是出版社的努力方向。而在获取授权普遍困难的大背景下,出版社是否认真对待数字阅读的新兴需求,则又体现了出版社因应近期或中期的阅读市场变局的战略战策。
因此,我们观察上海译文社这些年在大众数字阅读领域的积极探索时,很明显地感觉到他们进入这个市场用以试水的做法很务实,大胆试、有策略地“试”、坚持试。同时,我们觉得该社在电子书市场的理性定价尤其值得关注,越是在不成熟的市场,越需要清醒的市场判断,为电子书制定合理的价格区间,有效将电子书作为一个版本,打破过去平装书一个版本吃天下的旧有格局,实现节能型低成本的梯度版本梯度定价梯度开发市场的产品开发和营销波状结构,从而在达到有效扩容图书市场的目的,而不是破坏性地用低价电子书拉低整个图书市场的水位。目前,上海译文社的三百来种电子书品种,经过不同阶段的渠道测试,如今根据产品和读者群定位,在渠道上有着明确的选择性;在电子书产品定价上,哪些该定低价,哪些该高价,哪些该调价,是结合产品的综合指标来考量,很少看出打乱仗的痕迹。
目前的数字出版市场,出版社仍处于摸索阶段,但摸着石头多久能过河,虽然是一个暂时未知的问题,但摸索阶段拼的不是出版社是否赚到多少真金白银,因为多少真金白银都不足纸书市场的九牛一毛。拼的是出版社的观念与水位。
百道专门采访了上海译文出版社的社长兼总编辑韩卫东先生,请他谈谈上海译文社的数字出版发展策略。时值《新法汉词典》APP上线之际,该产品定价46元,也从另一个维度为上海译文出版社的数字产品理性定价提供了一个佐证。
上海译文出版社 社长兼总编辑 韩卫东
百道网:请介绍一下过去两年来上海译文社数字产品业务发展状况。
韩卫东:很高兴能够接受百道网的采访,谈谈译文社的数字产品探索的情况。其实,译文社在电子书业务的开拓方面属于“非典型性”单位,因为我们的图书出版业务专注于翻译领域,大部分的图书需要从国外引进版权,延伸电子书业务不仅要得到翻译者的允许,更要得到原作者的授权,而许多欧美作者和权利人及其代理不了解中国电子书市场的情况,不愿意同步给予我们其作品的数字版权。因此我们可以开发数字产品的品种极其有限。
同时,由于国内大众图书的电子书和数字出版的产业链随着信息科技的发展,一直处在摸索和变动的状态,从电子厂商主导的阶段发展到电商主导的阶段乃至现在移动互联网主导的阶段,经历了多轮的高潮和挫折,商业模式尚未成熟,出版社较难在其中找到合适的定位,总体上仍然处在摸索的阶段,其产值规模也很小,即便与传统纸质图书的市场相比,也是微不足道的。大众图书的数字阅读业务距离成为产业,还有相当长的路要走。
当然,出版社作为内容提供商,必须认真对待社会新的阅读需求。随着移动互联网技术的成熟和移动阅读终端的普及,数字阅读产品和电子图书已经成为相当数量人群的需求,出版社必须满足这部分市场需求,为读者提供便捷、高质量、新体验的阅读产品。这也是我们进入数字产品探索的出发点。
百道网:目前上海译文社主要的数字产品开发有哪些大方向?
韩卫东:译文社数字阅读产品的开发一直坚持从技术和市场发展的实际出发捕捉商业机遇,贯彻努力形成可持续发展的有效商业模式的方针,初步构建了以出版资源数字版权经营管理体系和作译者数字版权库为前提、以数据库销售为基础、以电子书销售为新经济增长点、以移动端产品(平台)开发带动出版转型的数字出版新格局。具体说来主要表现在三个方面:积极开拓国内外电子词典市场、大力发展电子书业务、开发大型双语工具书编纂平台和深度结构化数据库。
百道网:8月16日《新法汉词典》的APP将正式上线。这个产品对上海译文社下一步在专业数字产品的开发中是否会成为一个分水岭?
韩卫东:新法汉APP是我们在移动互联网时代自主开发移动终端应用的尝试,也是未来我们双语工具书数字应用的探路石。未来双语工具书数字化应用的形态仍在探索之中,目前很难讲谁的模式就是方向。
译文社的电子词典授权起步较早,同国内外主要的电子词典生产商都有合作。从2007年开始,我们抓住《英汉大词典》第二版出版和国内电子词典市场迅速兴起的机遇,大力加强与国际一流电子厂商的合作,通过规范的内容授权开发高端电子词典。同时全面清理收购了各语种大型工具书的著作权,要求所有合作电子产品在显著位置列出上海译文出版社标识。译文社发挥自主内容资源优势,结合电子词典用户的需求,及时向合作方提出电子词典产品的开发建议,并在此基础上力主电子词典收录优质双语文学图书,以使读者既能方便地使用外语工具书,又能欣赏到优美的双语文学作品,从而增加电子词典的附加值。
目前,许多电子词典除收录了译文社的英、法、德、日等双语词典和学习读物外,还收录了多种双语文学图书。目前,收录译文社授权图书的各类电子词典已达100多种,译文社工具书授权还延伸到日本等国外电子词典市场。电子词典开发不仅带来每年数百万元的授权收入,而且大大延伸了工具书的销售领域,很好地维护了译文双语工具书的品牌价值。
百道网:听说《英汉大词典》第三版将只推电子版。可否以这一项目的编纂修订为例,为我们介绍一下上海译文社以平台为基础的数字工作流?
韩卫东:译文社自2012年开始正式建设自有的大型双语工具书数字化编纂出版平台,该平台获得上海市文创资金的支持,已于2014年5月完成部署,在经过一个阶段的磨合调试之后,可服务于即将启动的《英汉大词典》第三版编纂修订项目。这个平台,在工具书编纂业务流程的改造方面,以诸多细节设计体现了技术对传统工具书编纂工作场景的关照,得到了很多行业专家的认可,在国内具有相当的领先性。
与此同时,在完成《英汉大词典》全本内容的细颗粒度XML结构化处理的基础上,制定了一套双语工具书XML数据格式定义。这套数据标准共分6个层级,80多个标签,可以很好地适应大多数外语类工具书的体例结构,具有一定的通用性。在此基础上,新的大型双语工具书编纂的成果不再是平面纸质的形态,而是适应移动互联网应用的综合性知识服务系统。
百道网:尽管您前面提到译文社由于专注于翻译作品,在授权上面临更多困难,但我们发现译文社的电子书目中包含了很多当红作家的电子书授权,如彼得·海斯勒、东野圭吾等。上海译文社在电子书发行渠道的选择和解决电子书授权的问题上,有什么经验可以与同行分享?。
韩卫东:译文社从2010年开始尝试与国内的图书电商合作开发电子书业务,经过多家尝试比较和精心研究,摸清了电子书业务的定价规律和商业特点,最终确定同亚马逊中国公司全面合作销售电子书。近年来,又同业界另外两个优质平台——多看和豆瓣——建立了合作关系。目前译文电子书在亚马逊网上书店上线已达300多个品种,并已进入亚马逊合作伙伴销售收入前列。
译文社上述探索就是建立在对数字出版本质是版权经济的清醒认识的基础上的。作为国内较早从事翻译出版的大型出版机构,译文社在最近十年图书市场激烈竞争的环境下,始终把版权和品牌维护、拥有自主知识产权内容资源作为发展的基本方针。我们坚持按照出版业的规律保持和开发出版价值,不为一时的利益所诱惑,也不放过任何可能的机遇。随着国际国内数字化出版技术发展趋势的明朗化,译文社开始全面布局新一轮的以移动互联网为主战场的数字出版业务。
百道网:上海译文社数字出版进一步的发展目标是什么?
韩卫东:以往数字出版的起步阶段尚且停留在PC和宽带互联网技术的应用层面,数字阅读方式主要依托各类分散的互联网接入设备,大众图书数字出版处在硬件厂商主导的阶段,商业模式不够成熟。从2010年起,随着智能手机、平板电脑等移动终端和移动互联网技术的兴起,数字阅读进入移动互联网时代,可以实现多种移动终端共享,以亚马逊为代表的电子书业务形成较为成熟的大众图书数字化商业模式,出版社开始成为数字出版的主体。在移动互联网时代,出版社可以运用自媒体、电子商务和数字产品提供这三大武器构建比较完整的数字出版体系。基于这样的认识,译文社正在积极开发新的自主数字出版业务平台和数字化内容提供平台,最终目标是建立以灵活的内容发布方式+可靠的盈利模式为特征的传统出版与数字出版深度融合的出版模式。
百道网:您如何看待理性的定价与电子书产业健康发展之间的良性关系?
韩卫东:关于电子书定价问题,我在2012年3月9日的中国图书商报上发表过《何以打造健康的电子书业务模式》一文,已经做过详尽的论述。基本的道理是,电子书行业要健康发展,必须尊重作者的知识产权和出版社的定价主导权。电子书定价应当参照纸质书定价来确定,底线是保证作者的收入不低于纸质书同等销售的水平。这是电子书业务发展的基石,离开这个基石的业务模式最终都无法成立。混淆免费市场和付费市场的观念,就是混淆出版业专业特质,出版社不能上当,更不能经不起诱惑。
百道网:如果请您推荐十本译文社的电子书,您能为我们开出一个书单吗?
韩卫东:推荐比较近期的,很有上升空间的书目。这些都是目前在网上销售比较好的。
1. 《堤契诺之歌:散文、诗与画》 赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)
2. 《重生》 ——苏珊·桑塔格日记与笔记(1947~1963) 苏珊·桑塔格(Susan Sontag)
3. 《枪炮、病菌与钢铁:人类社会的命运》 贾雷德·戴蒙德(Jared Diamond)
4. 《无聊的魅力》 阿兰·德波顿(Alain de Botton)
5. 《不会写,怎敢拼外企》——TCS3级跳:解析商务英语写作经典案例 戴愫
6. 《想见 看见 听见》 阮义忠
7. 《钟罩》 西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)
8. 《奇石》:来自东西方的报道 彼得·海斯勒(Peter Hessler)
9. 《24重人格》——十周年纪念版 卡梅伦·韦斯特(Cameron West)
10. 《情人》 玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras)
(请点击进入上海译文出版社推荐电子书单http://www.bookdao.com/bookstag/80221/)
(本文编辑:陆朦朦)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章