您现在的位置: 首页
2014年05月29日 来源:百道网
时间:
【百道网】瑞典皇家学院的颁奖词更能说明他的风格:“他用想象力、同情心和反讽所维系的寓言,持续不断地让我们把握到捉摸不定的现实。”
若泽· 萨拉马戈进入选题视野是很久前的事了。在2009年的时候,我们即全面整理了若泽·萨拉马戈的作品。这位年届五十才全心投入写作,六十余岁凭借《修道院纪事》成为在国际文坛上引起轰动的“新锐作家”、“大器晚成”的诺贝尔文学奖得主,在中国读者间存在一定程度的忽略和误读。
1997年3月,萨拉马戈来北京参加了《修道院纪事》(花山文艺出版社)的中文版图书首发式,反响寥寥。而对于他作品的解读也多套上了政治色彩、社会批判色彩。事实上,这位作家笔下世界各异,从描写18世纪的葡萄牙历史事件到一场瘟疫般的失明症;从描写人类文明的史诗到探寻现代文明的缺失,内容跨度非常之大,即使其作品连贯性最强的《失明症漫记》与《复明症漫记》,在主题方面也毫无趋同。
他并不是那类集中笔力描写一个或者少数几个主题,用文字美学反复搭建,使其层次鲜明的作家,他那勃勃的叙事雄心,或许借用瑞典皇家学院的颁奖词更能说明:“他用想象力、同情心和反讽所维系的寓言,持续不断地让我们把握到捉摸不定的现实。”这位写作“如有神助”的伟大作家,值得我们出版、推广,让更多的人阅读与感受,这是我们选题的初心。
因为出版精力和时间所限,在申报选题时并未提报若泽·萨拉马戈的所有作品,而是选取了其有代表性的几部,《失明症漫记》、《复明症漫记》、《修道院纪事》、《里斯本之围》与他的自传性作品《小回忆录》。在《失明症漫记》即将上市前,很高兴地看到作家出版社出版了若泽·萨拉马戈的其他几部作品,这是若泽·萨拉马戈早应得到的。
经典作品的翻译向来令人头痛,选之又选,慎之又慎,何况若泽·萨拉马戈是用葡萄牙语写作。在仔细阅读了著名葡萄牙语专家范维信先生1999年翻译的《失明症漫记》、又比对了几位译者的试译稿件之后,我们决定采用范维信先生的译本,同时请他校译一遍。原本以为“踏破铁鞋无觅处”,却是“得来全不费工夫”。
一部作品的出版就像是雕刻,先立意、再塑形、再琢磨。《失明症漫记》的封面设计,如何能体现经典气质,又能凸显作品的内容特色且不落俗套,颇让人费脑筋。一开始自己心里也模棱两可,设计师只能尽力揣摩,做出来却不能说服自己。几易其稿。最终还是自己理清了想法,明确之后告诉设计师,只一天的功夫,就设计出自己心中所属的封面。全部封面只有三种颜色:黑、蓝、白。书脊特意将文字微斜,体现失序的世界。前后勒口也进行了精心的设计,将整个护封横铺,具有完整的设计感。
这里再多说一下《复明症漫记》,因为两本书是一起编辑推出的。《复明症漫记》的设计与《失明症漫记》同又不同。将两本书并排放在一起(《失明症漫记》放在左边),会发现如牛奶海般的白色演变成了青黄色,从只有白色到有了色彩,从失明到复明,然而复明也是那青黄的一片,体现了一种现代理性的失明。两本书的封面其实有内在的联系。这就是设计师的设计和匠心。
《失明症漫记》出版后引起了媒体的关注。这本书属于经典作品,而若泽·萨拉马戈元气充沛、情感酣畅的叙述,又让它可读性极强,当属于优质长销作品。
图书出版后,我们召开了图书发布会,约请著名作家阎连科先生、著名学者止庵先生和小说家任晓雯女士谈谈萨拉马戈及其《失明症漫记》。在止庵老师看来,阎连科先生是中国最像若泽·萨拉马戈的作家。阎连科先生建议喜欢读《百年孤独》的读者,都读一读《失明症漫记》,对比着读,能体现其中的微妙。我开始听这句话,很是吃惊,一个光怪陆离,一个冷酷精准,后来琢磨,才觉得阎连科老师的宽阔视野。《百年孤独》写了拉美大陆上的百年文明发展与命运,而《失明症漫记》则是人类文明丧失、蒙昧到重建的过程。
除了媒体书讯、书评外,豆瓣的读者也对这本书抱有很高的热情,三家图书网店都给予本书资源,制作专题等。我想,这都归功于萨拉马戈,是作品内容和品质的支撑使得这部书能走在前面,让更多的读者关注萨拉马戈和“这个让他觉得不够好的世界”。(新经典文化有限公司 马秀琴)
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章