您现在的位置: 数字
数字出版大潮汹涌而来,对于大多数出版社来说,当务之急莫过于如何加快自身数字出版的步伐,以抢占市场先机。作为全国最大的外语出版机构,外语教学与研究出版社(以下简称外研社)占领了全国大学英语教材市场近50%的份额,全国有2300万中小学生使用其《英语(新标准)》一条 龙教材。在一般外语类图书市场上,外研社的市场占有率达到26%,被称为“英语图书市场上真正意义的产业领导者”。
区别于文学、其他专业类图书的数字出版,外语类书籍的数字化似乎更具有特殊性。怎样才能把市场和产品结合得更紧一些,不断地探索数字出版形态,成为外研社一项重要的战略目标。
修炼内功整合外语数字化资源
“以出版为中心,以教育培训和信息服务为两翼,数字化出版,产学研结合”的战略发展计划,大力研发网络和无线领域的新业务,是外研社社长于春迟心中的一盘棋。于春迟意识到:国外的教育系统早已开始应用数字化手段促进教学与学习,信息技术和互联网的普及刺激着传统出版,危机中也潜伏着巨大的转机与商机。
然而,找准市场并不是一蹴而就的事情,在商业模式并未足够成熟时,修炼内功,打有准备之战不失为重要的前提。“不可否认,在互联网时代,自然式、智能化、互动式学习将成为潮流。但考虑到外语教学的现状,外语资源的数字化以及随之而来的产品被当下的主流市场所接受仍需时日,在这个过程中,我们不会毫无调研地冒进,更不会错失发展机遇,而我们现在做的正是未来几年外语教学数字化的一个积累。”外研社总编辑助理甄强告诉记者。
在积极迈向数字出版整体发展理念的前提下,可以说外研社现阶段更看重的是修炼内功,以备随时出击。
早在2006年,外研社即成立了事业发展部,2009年经过整合,事业发展部成为电子音像网络出版分社的下属部门。用甄强的话来说:“这个部门没什么老本,也没有历史包袱,他们能在数字出版方面更积极地探索新的发展机会。”作为事业发展部主任,郑嫒嫒及她的团队在几年内进行了多种适合外语资源数字出版的有益尝试,“效果都还不错”。郑嫒嫒说。
“去年,我们正式成立了数字资源中心,启动了外语资源的数字化转换和完善工作,实际上,早在几年前这项工作已经开始,现在我们有一个专门的团队在做,希望建立一个相对完善的外语内容资源库,为前方研究市场的同志提供弹药。”
在数字资源中心资源积累的基础上,外语学习资源库迅速完成了开发和上市,如今全国已经有200多家大学可以访问使用外研社外语学习资源库。它精选外研社30年优质外语学习资源,包括BBC等海外著名媒体的精彩原版音视频资源,为教师及学生提供集阅读、练习、考试、教学视频、多媒体课件及自测为一体的全面解决方案,成为高校图书馆建设优质外语数字资源库的首选。外语学习资源库分为4个模块,其中外语图书馆提供技术领先、制作精美的电子书刊,具有浏览、检索、插入书签、标注等功能。双语视频提供原版视频资源,并针对视频中的生词、短语、内容梗概、学习难点等,开发了大量助学内容,资源题材广泛。考试中心则包含专业的语言水平测试以及各种专项练习,包含30000道词汇练习题目,10000道听力、阅读、语法等专项训练题目。多媒体课堂独家提供《新概念英语》、《走遍美国》、《跟我学》等多门经典教程,以及日常、秘书、科技、医护、空乘、商务、导游、财经等诸多专业英语课程。
搭建平台 融合多方内容建设
2009年,经过整合、扩充原有团队,电子音像网络出版分社成立。“这是外研社真正意义上做数字出版的机构。”甄强告诉记者,“面对市场上电子书、平板电脑以及手机阅读等多种形态的数字出版,我们也很动心,关注它们的动向并探索其与外研社自身数字化资源的结合模式,从而开发有市场前景,更利于大众学习阅读方便的平台成为我们的重要工作之一。”
记者了解到,去年北京国际图书博览会期间,外研社一口气发布了5个数字化平台:基础英语自主学习平台、基础英语教育试题库系统(初中版)、“希望之星”英语风采大赛在线培训平台、定制测试与学习报告项目、外研社数字学习平台。这五大平台覆盖了中国英语教育者和学习者的各个层面。
然而,他们并不满足于现状,在今年,还有两个新的外语资源和交流平台即将上线:外研社网络学术出版平台和协同翻译平台,外研社的数字出版之路正在向着更宽广的道路前进。
“互联网等新技术、新媒体的发展,为科研工作者的实时交流提供了便利。然而目前,我国广大外语教师、外语教育研究工作者科研交流的主要方式仍为学术会议、讲座、学术团体活动及学术论文发表等这些传统方式。这些方式时效性差、受时空影响严重,而教师们的发表意愿又十分强烈,很多时候他们都找不到出口。”郑嫒嫒坦言认识到这个现实问题,确实给了外研社研发更好平台的动力,促进外语教学和研究的发展。
外研社网络学术出版平台的主要建设目标是建成一个服务于广大大学外语教师、外语教育研究工作者、研究生、博士生的科研学术平台。拟整合学术著作检索、在线学术著作阅读、国内外文献数据库检索、学术著作在线投稿处理系统、学术博客聚合、科研经验交流与互助等多项科研服务功能于一体。
而协同翻译平台则调动全国丰富的高校翻译教学资源,让翻译、校对、审核等一系列流程同步进行,缩短了大规模翻译项目的翻译周期。供多人同时登录使用,在线交流保证高质量和高效率,可按需求进行内容分割和分配,再进行稿件派发、协同翻译、辅助翻译、译文审核以及人员管理。整个流程清晰可控,省去了传统翻译中繁琐的工序。“我们认为协同翻译平台潜力巨大,未来它可能不只是一个出版平台,还有可能变成翻译公司或是发布国外新闻的平台,为外研社创造新的赢利点。”甄强对于新平台技术的开发信心满满。
“通过与读者的互动,这两个平台还将及时收集读者反馈良好的信息资源,有选择地进行按需印刷,同样数字出版也将助推传统出版的新增长。”甄强告诉记者。
丰富产品 创新教学研互动模式
外研社每个部门都有骨干参与到数字化出版的运营中,于春迟正带领着他的团队加速着从传统出版向教育服务提供商的角色转换:研发更适应现代外语阅读、学习体验的新产品,以网络、手机甚至平板电脑为载体的数字阅读产品,使读者真正受益,是他们的追求。
继外研社与诺基亚发布“行学一族”移动学习计划抢占手机学习市场后,他们又于去年8月发布了手机词典。郑嫒嫒坦言:“我们认识到无论是纸质词典还是电子词典,都无法避免价格昂贵、携带不便等缺点。人们希望更便捷、更具性价比的词典产品问世,外研社手机词典便应运而生。”外研社手机词典通过多个渠道到达用户:苹果软件商店、书店购买手机存储卡版本、网上下载单本词典等,目前市面上的大部分主流手机,包括苹果的iPhone手机、NOKIA手机等,都能找到适合的手机版词典。其功能设计涵盖了词典、阅读(语法、原著等)、会话三大板块,全部使用外研社优质版权内容。TF卡版的手机词典已推出英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、意大利语、西班牙语8个语种的产品,苹果商店上的词典软件在国外受到很多汉语学习者的欢迎。
在有声阅读方面,“点读笔”也是外研社着重推出的一款产品,它是一种能够“发声”的新型图书,用点读笔轻轻点击印有隐形底码的文字或图片,就能让图书“开口说话”。新教材含括了课文朗读、教师讲解、中文翻译及练习提示等语音资料,可以轻松实现看图说话、听对话跟读句子、分角色朗读对话、中英互译等。记者了解到,自今年春季起,在山东省发行的外研版小学《英语》(新标准)教材全部采用数码有声点读技术,农村孩子也能听到纯正地道的英语发音了。
除着力研发各种基于移动终端的学习应用之外,电子音像网络出版分社还建设和运营着外研社面向广大读者的增值服务网站悠游网。外研社读者可以累积购买外研社图书的积分,在悠游网上兑换各种学习资源:电子图书、学习课件、视频资料,还可以与外研社已有的多种平台和产品进行互动,相辅相成。
此外,外研社还密切关注iPad所带来的新鲜阅读和学习体验,“我们认为iPad还是十分符合外语学习特点的新兴载体,因为它互动性足够强,方便练习和反馈,而且操作便捷,我们也在积极地研发适用于iPad的外语课程,希望将来能有新的赢利模式出现。”郑嫒嫒告诉记者。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章