您现在的位置: 资讯
2013年01月29日 来源:都市快报
时间:
支持(0) 反对(0) 3楼说 机构:注册用户 姓名:沧海逐龙
现在大部分外国文学作品,除少数畅销书之外,印刷量不过1万册,假定零库存,按照这个销售,给80元的前提都是建立在压缩原作者版税的基础上,否则,就算给80元,出版社也未必盈利。我们假定一本30万字的小说,定价30元,按照8%的版税,1万本的销售版税是2.4万元,而支付的翻译费是300*80=2.4万元。翻译费和原作者费持平,也达到了8%,这就是说:合计版税达到了16%,一本销售一万册的书支付16%的版税能盈利吗?天方夜谭吧,这里面就有一个秘密:必须大幅压缩原创作者的版税,才能支付其目前80元一千字的翻译稿费,也就是说,其实为了盈利,给原创外国作家的版税会低于8%的基准,而翻译者拿的钱其实比原创的外国作家要多。可见,目前情况下,对于大部分翻译图书而言,只有在大肆盘剥外国原创作家的情况下,才可以支付得起翻译工作者所抱怨的80元每千字的稿酬。
支持(0) 反对(0) 1楼说 机构:注册用户 姓名:沧海逐龙
过分夸大了翻译者的生活艰难了,其实在大陆最艰难的是原创作家。大部分原创作家的作品都是义务刊登在起点网站上了,只有少数VIP有稿酬,出版后,大部分原创作家版税是6%,出版一本20万字小说的收入,以定价25元,销售3000册为例,版税是:1.5*3000=4500元,扣税后4000元,折合稿酬是20元/千字,而翻译一本小说最低收入也有个一两万元。且翻译作品总体速度快,都是收单作业,收入稳定,加之翻译家多在大学任职,搞翻译纯属外快。所以,在大陆,最艰难的是原创作家。而不是翻译者。而且,翻译者翻译一本书大部分一个月可以搞定一本书,收入两万,完全可以维持生活,反观本土原创作家,除了少数大牌,一般作家花一两年创作一本小说,版税区区数千到一万,才是要饿死的节奏。
发表评论?[请登录]
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章