大家好!这里是天天听好书。今天我们要讲的是,上海交通大学出版社2023年9月出版的《中国哲学典籍俄罗斯传播史》。
请扫描二维码进入百道学习app收听音频
作者杨春蕾是著名作家。在这本书中,介绍了18世纪以来,俄罗斯对中国哲学典籍的翻译和研究,回顾了俄罗斯汉学发展的历史。书中考察了浩如烟海的俄罗斯汉学家的研究文献,探究了中国哲学典籍在俄罗斯的传播轨迹。书中认为,中国哲学典籍在俄罗斯的传播,经历了三个阶段,也就是起步阶段、发展阶段和繁盛阶段。在这本书中,按照时间的先后顺序,介绍了主要的汉学家的学术成果。展现了俄罗斯汉学家对中国哲学典籍的浓厚的兴趣,反映了他们的孜孜不倦的努力。
全书共四章。这里要讲的内容来自第一章第一节的“首开中国哲学典籍翻译先河的俄国汉学家”,讲述俄罗斯最早的汉学家罗索欣的故事。那么,罗索欣翻译了哪些中国古代典籍?又有什么意义?这就是要讲的内容。
罗索欣是18世纪俄罗斯著名的汉学家。
从 18世纪到19世纪上半叶,俄罗斯的学者开始比较系统的学习和介绍中国的文化。在俄罗斯,开始兴起了专门研究中国文化的汉学。在这个阶段,俄罗斯派遣东正教使团到北京。这个使团也促进了俄罗斯汉学的发展。1715年,俄罗斯派出第一届东正教使团,到北京。在以后的一个半世纪的时间之内,俄罗斯总计派出了十四届使团。俄罗斯的宗教使团培养出了大批的汉学家。这些汉学家,推动了俄罗斯汉学的发展,促进了中国传统文化在俄罗斯的传播。
在俄罗斯派遣到北京的宗教使团里面,有一个成员,名叫罗索欣。后来,罗索欣成了俄罗斯著名的汉学家,翻译了很多中国哲学典籍。
1717年,罗索欣出生在俄罗斯后贝加尔地区的希洛克村。小时候,他在一所修道院创办的蒙古语学校,学习了3年。
1729年,罗索欣加入了俄国的东正教使团。他成了第二届东正教使团的成员,被派遣到北京,学习汉语和蒙古语。他们到了北京以后,在国子监学习汉语和蒙古语。罗索欣学习非常努力,取得了优异的成绩。
1735年,由于成绩突出,罗索欣开始在清朝政府的负责对外事务的理藩院,担任翻译工作。同时,他还兼任俄罗斯文馆的俄语教师。这样一来,他的研究和翻译事业就有了一定的基础。在北京工作期间,罗索欣对自己的日常生活,做了详细的笔记。他编写成《满汉语会话读本》。还其他教师一起,把《俄语语法》翻译成满语。
从这本《俄语语法》的前言中,可以知道,早在 1725年,雍正皇帝就曾经下令,整顿俄罗斯文馆。由此可见,在第一届俄罗斯使团出使期间,清政府就已经开始设立俄罗斯文馆。可以说,这也是清朝政府为俄罗斯人开设的第一家汉语学校。
在中国期间,罗索欣翻译了10本满语和汉语的图书。罗索欣精通满语和汉语,他对中国的一切,都表现出了很大的兴趣。他做了很多开创性的工作。而且,收藏了很多满文的书籍和汉文的书籍。后来,他把这些书籍带回了俄国。
罗索欣在中国工作的时候,也考察了中国的日常生活和文化习俗。在这方面,他记录了许多手稿笔记。后来,这些手稿成了俄罗斯人了解中国的宝贵资料。
1741年,罗索欣返回俄国。回到俄国以后,他被委派到俄国科学院工作。在俄国科学院,罗索欣从事汉语和满语的教学与翻译工作。也就是在这一年,俄罗斯成立了第一所汉语学校。这所汉语学校,设立在圣彼得堡。汉语学校的成立,标志着俄罗斯汉学的开始。
罗索欣在教授汉语的过程中,还把《千字文》和《三字经》,翻译成俄语。在俄罗斯,这是第一次翻译中国的儒家典籍。那时候,罗索欣按照中国的传统启蒙教学方式,经常要求学生,背诵《三字经》和《千字文》。他还要求学生,背诵中国传统经典中的“四书”,也就是《大学》《中庸》《论语》和《孟子》。
在教学中,罗索欣经常指导学生,翻译一些中国的典籍。他的学生曾经翻译过“四书”中的部分章节。
罗索欣长期在俄罗斯的汉语学校,从事汉语和满语的教学。在工作之余,他主要的活动就是翻译。他把中国的传统经典,翻译成俄语。他翻译出来的作品有《中国名师的道德箴言》《三字经》《中国历代皇帝年表及大事记》《哲学问答》《孝经》《不同年代的历法》等。
那时候,罗索欣翻译中国古代的典籍,大多数是选择其中的部分章节的内容,进行翻译。翻译的目的是为了满足教学的需要。
罗索欣在汉学领域,还有另一项重大的贡献。那就是翻译《资治通鉴纲目》。罗索欣所翻译的,只涉及这部著作中的1225年的内容。1750年的时候,罗索欣就完成了这部分内容的翻译。
1757 年,罗索欣按照俄国枢密院的要求,开始翻译满文版的历史文献《八旗通志》。那时候,俄国外交部委派其他的汉学家,协助罗索欣,进行翻译。《八旗通志》共有 16卷。罗索欣完成了其中的 5卷的翻译工作。《八旗通志》这部典籍完整地记载了清代旗分、政治和经济、军事和社会、文化和教育以及民俗和宗教等方面的珍贵资料,是研究满清历史的重要的历史文献。
罗索欣是俄罗斯最早的汉学家,他知识渊博,翻译了很多的中国传统典籍,在俄罗斯汉学的发展历史上,留下了浓墨重彩的一笔。
总之,罗索欣是18是俄国著名的汉学家。年轻的时候,他被俄国派遣到北京,学习蒙古语和汉语。回国以后,他在俄国科学院,从事翻译和教学工作。他曾经翻译了《三字经》《千字文》等传统典籍,是俄罗斯最早的汉学家。
好了!想了解更多内容,建议打开《中国哲学典籍俄罗斯传播史》。感谢你天天听好书,我们下期见!
《中国哲学典籍俄罗斯传播史》
点击图书封面可直接购买
出版社:上海交通大学出版社
作者:杨春蕾 著
出版时间:2023年09月
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章