您现在的位置: 首页
2018年11月12日 来源:百道网
时间:
【百道编按】2018年11月10日,“新时代中国文学译介与传播高峰论坛”在浙江大学紫金港校区召开。此次论坛上,除筹划多时的浙江大学“中华译学馆”正式成立之外,浙江大学出版社亦与浙江大学中华译学馆达成全面合作共识,由浙江大学出版社设立的“求是编译室”也正式宣布成立。
2018年11月10日,“新时代中国文学译介与传播高峰论坛”在浙江大学紫金港校区召开。此次论坛上,筹划多时的浙江大学“中华译学馆”正式成立。同时,经由中华译学馆许钧馆长与浙江大学出版社鲁东明社长共同签署战略合作框架协议,中华译学馆郭国良副馆长与浙江大学出版社张琛副总编辑共同揭牌后,由浙江大学出版社设立的“求是编译室”也正式宣布成立。“求是编译室”的成立系浙江大学出版社亦与浙江大学中华译学馆达成全面合作共识的重要标志。
浙江大学中华译学馆是中国文化“走出去”的重要表现。新的历史时期,中国文化“走出去”已成为国家的重要战略,中国文学对外译介与传播得到了国家与学界的日益重视。为了更好地发挥文化建设的强国作用,推进中外文化交流,并助推中国文化走出去的国家战略的实施,推动中华民族的伟大复兴,也为了推动中华译学馆的成果有效地落地、传播,浙江大学出版社推动了“求是编译室”的成立。浙江大学出版社积极组织相关专家以及精锐编辑力量,进一步激活深厚的翻译、文化与思想资源,挖掘其当代价值,为“求是编译室”的建立呕心沥血。浙江大学中华译学馆与浙江大学出版社达成合作共识的出版项目以“国际文化”为本体、“中华文化”为根基,注重中外互动,通过译介、学术研究和交流普及三大层面,在文学、文化与思想三个领域展开工作,同时带动其他学科和机构的发展,服务于国家战略和文化主题。
目前,双方首批出版项目包括 “中华译学馆•中华翻译研究文库”“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”“中华译学馆•中世纪与文艺复兴译丛”“中华译学馆•外国思想家/艺术家评传系列”“中华译学馆•外汉翻译工具书系列”等。“中华译学馆•中华翻译研究文库”首辑9种图书已在此次“新时代中国文学译介与传播高峰论坛”发布,包括《中国文学译介与传播研究》三卷(许钧、李国平、冯全功、卢巧丹等主编)、《译道与文心——论译品文录》(许钧著)、《翻译与翻译研究——许钧教授访谈录》(许钧著)等。“中华译学馆•中世纪与文艺复兴译丛”中的《斯宾塞诗歌选集——十四行组诗及其他》(胡家峦译)《英国中世纪诗歌选集》(沈弘选译)《噢西坦抒情诗:欧洲诗歌的新开始》(李耀宗著译)等,“中华译学馆•外国思想家/艺术家评传系列”中的“艺术家”系列首辑《达•芬奇传》《米开朗琪罗传》《安迪•沃霍尔传》等在2018年陆续出版。“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库” 首辑,包括《严复卷》《鲁迅卷》《林语堂卷》《胡适卷》《傅雷卷》《杨仙逸、戴乃迭卷》等15卷也将在未来与读者见面。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章