您现在的位置: 首页
2017年04月18日 来源:百道网
时间:
【百道编按】《梦与真——许渊冲自述》是著名翻译家许渊冲先生迄今为止最完整的人生自传,讲述了一个个人梦想与家国理想高度统一的知识分子的追梦人生。本书不仅展示了许渊冲近一个世纪的追梦历程,更如实记录了他与著名翻译家赵瑞蕻、王佐良以及中国社科院的江枫教授、南京大学的许钧教授、复旦大学的陆谷孙教授等人围绕翻译的“真”与“美”、“神似”与“形似”等涉及翻译核心的问题展开的论争。本篇为本书节选。
《思想者自述文丛·梦与真:许渊冲自述》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:河南文艺出版社
作者:许渊冲 著
出版时间:2017年03月
书摘 | 许渊冲情诗译文:有爱说出来
另外一位女友芳西(Francine),我送了她一段改编的译诗,是夏多布里昂(Chateaubriand) 的《忆故乡》:
后来我写了一封法文信给她:“我多么高兴知道你读了我的《逝水年华》之后,又仿佛回到了热情洋溢的青春时代!对我来说,你永远是年轻漂亮的十九岁的芳西。法国是你的第二故乡,巴黎是你的第二出生地。我怎能忘记和你从巴黎同游到罗马……”并且写下了一些法文和英文的小诗:
1959 年农历除夕,我在北京欧美同学会的舞会上见到了照君。她1948 年十四岁参军,参加过淮海战役,见到过毛泽东主席。毛主席一听到她的名字就说:“昭君是要出塞的呀。”果然,她在香山外国语学院学习之后,转入北京外国语大学俄语学院,毕业后分配到塞外担任教学工作。1959年她回北京母亲家过年,我们在晚会上认识了,谈起香山外国语学院的领导和教师,她也认识很多。我们还谈到德莱顿和罗曼·罗兰的作品,《哥拉·布勒尼翁》是一本不容易理解的小说,她却能够欣赏。我想,如果我们结合,就可以同搞中、英、美、法、俄五国文学,那不是全世界最重要的文学事业吗?几个月后,我们结婚了。回忆起来,当时我还写了一首小诗:
但那时她在塞外,我在北京,两地分居,不免常有相思之情,我写过几首小诗:
附:作者简介
许渊冲,北京大学教授,著名翻译家。1921年生于江西南昌。1943年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1950年获得巴黎大学文学研究文凭。毕生致力于翻译工作,在国内外出版《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《莎士比亚选集》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》《约翰·克里斯托夫》等中、英、法文学作品120余部,是中国诗词英法韵译的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年获中国翻译协会翻译文化终身成就大奖。2014年获翻译界最高奖项——国际译联"北极光"杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章