您现在的位置: 首页
2016年11月04日 来源:百道网
时间:
【百道编按】法国留给外界最深的印象是文化中心主义,趋于封闭和保守,然而事实却是,法国是世界上出版海外文学最多的国家之一。法国出版商的好奇心不仅用在了挖掘国内新人作家上,他们对优秀的异国文学也有着浓厚的兴趣。与此相对应的是,世界对法国文学的兴趣也在增加,法国出版商正在国际化上投入愈来愈多的努力,他们非常自信将在明年的法兰克福书展上为我们呈现法国创作的繁荣多样。本文系法国《书业周刊》(Livres Hebdo)法国专刊特别报道之三,百道网经授权翻译,未经许可不得转载。
图片来源:Thickstock
对于法国出版,一个“无人能否认的事实:巴黎对非洲法语作家创作生涯的重要性。法国是他们合法出版作品的理想之地,同时也是这些作品重要的市场。”班土恩提醒我们,“法国出版社对于这些地区的法语作家很有吸引力。刚果作家阿兰·马邦库(Alain Mabanckou)的作品就是在法国出版的。” 此外还有海地裔加拿大作家达尼·拉费里耶尔(Dany Laferrière),以及俄罗斯出生的法国作家安德烈·马金尼(Andreï Makine)。
今年秋天的一大热门是来自布隆迪的加埃尔·法耶(Gaël Faye) ,他的第一本小说 《小国》(Petit pays)已经卖到十多个国家。法语文学阵营中,比利时作家阿梅丽·诺冬(Amélie Nothomb )和瑞士作家若埃尔·迪克(Joël Dicker )也是重要成员。伦敦书探考克拉·麦克尔霍斯(Koukla MacLehose)提到,来自法语国家的图书销售良好。“有意思的是,法语文学能够到达所有说法语的国家,在这些地方其他语言背景的作家也能被接受。”
法国也是世界上出版海外文学最多的国家之一。法国甚至能比本土的出版商更早地发现作家,比如保罗·奥斯特(Paul Auster))和道格拉斯·肯尼迪(Douglas Kennedy)。他们在法国获得成功后才走向世界。弗兰克斯·尼森说,“过去人们称赞法语小说的创新性,后来又指责法国图书市场的封闭。(现在)大量的译作表明法国有多么重视来自其他地方的优质作家。”来自Bragelonne的斯蒂芬妮·马尔桑(Stéphane Marsan)说,“我们对邻国以及世界其他地方的兴趣在他国很少能见到。”
“法国欢迎海外文学,”安托万·伽里玛同意道。“2015年,法国出版海外文学1.2万种,在出版总量中占比16%;在美国这一数字仅为1%!”
许多提升法国图书可见度的项目已经在实施当中。意在“将欧洲漫画推向国际”的Eurocomics 是其中之一,Media-Participations 集团漫画与图像小说部门海外版权总监索菲·卡斯蒂利亚(Sophie Castille)介绍到,美国人应该会喜欢法国漫画家西里勒·贝德罗萨(Cyril Pedrosa)。“我们的特别之处在于图画和叙事风格,这些对美国和日本市场非常重要。”这一项目的思路是将作品翻译成英语,然后出售纸质和数字版权。
除了一些经典作品(Astérix、斯皮鲁)、主流漫画系列(冒险、科幻、幻想)长盛不衰以外,越来越多的原创漫画小说受到国际市场的欢迎,比如利亚德·斯托夫的作品。
布克国际文学奖的评委之一丹尼尔·埃丁(Daniel Medin)见证了国际上对法语文学日益增加的兴趣。玛丽·恩迪亚耶(Marie N’Diay)和梅丽丝·德·盖兰嘉尔(Maylis de Kerangal)都曾出现近几年布克国际文学奖的长名单上。但米歇尔·韦勒贝克(Michel Houellebecq)是最当红的明星。Flammarion出版社的安娜·帕夫洛维奇(Anna Pavlowitch)感叹:“这个法国天才为世界提供了一面(折射法国文学)的镜子!外国人常用‘理性’来形容法国文学,但这个词更多的指涉的是风格。现在叙事性在法国文学中越来越重要了。”
斯蒂芬妮·马尔桑说, “奇幻和科幻小说法国也有,”作家从法国的历史文化中汲取营养,丰富自己的想象力。皮埃尔·佩维尔(Pierre Pevel)的小说《Les Lames du cardinal》被翻译成了14种语言。他被誉为“玄幻界的大仲马”。
散文也有上升趋势,德里达、拉康和列维·施特劳斯依然受欢迎。索菲·德科洛塞认为,“在国际化上,我们还需要努力,阿兰·巴迪乌与迪迪埃·埃里蓬等作者所发出的法国声音也逐渐受到人们的关注,人们想要翻译法国知识分子的观点。”由哈佛大学出版社引进到美国的伊丽莎白·巴丹德和托马斯·皮克迪是这方面的范例。甚至在经济学领域,法国也能推出畅销书。
Stock的曼努尔·卡尔卡索纳
让·阿卡什对法国出版业的发展进程感到高兴,“自大仲马以来,法国一直缺乏大众文学。而现在他有了后继者,他们正在创作中将现当代的主题和元素融入自己的想象中。”《哈利波特》或《五十度灰》是世界性畅销书的典范,安托万·伽里玛指出,法国也有成功的例子,比如《刺猬的优雅》(L’Élégance du hérisson)已经在40个国家翻译出版。
安娜·帕夫洛维奇非常乐观:“人们喜欢哲学故事。《En attendant Bojangles》《6点27分的朗读者》《Le Chapeau de Mitterand》和马赛厄斯·马尔修(Mathias Malzieu )的小说在想象、世界和架构上都非常法国式。受到伏尔泰《老实人》的影响,这些小说也发人深思,能够满足读者的精神需求。”
文森特·莫纳德“为法语文学的丰富感到震撼。”你能看到伊夫·博纳富瓦的诗歌和米歇尔·韦勒贝克、皮埃尔·勒迈特列、马克·李维、侦探小说、科幻小说或是散文一起陈列。塞西尔·博伊尔-伦格认为,法国作家“正在正在英美作家擅长的心理惊悚领域找到自己的位置。我们出版的图书有质感、深度,轻盈而有吸引力。”
ACTES SUD的弗兰克斯·尼森
不少新人作家发表了处女作小说,为法国出版界带来了一股新风。洛尔·谢尔河解释道“外国人对它们非常感兴趣,小型出版社尤其能带来惊喜,比如Serge Safran出版的《Camille et Merveille》。”斯蒂芬妮·德鲁兹非常了解德国市场,她说“那里非常喜欢这些新作家。”
弗兰克斯·尼森确定,“只要我们保持好奇,没有什么会停滞不前。”法兰克福书展将法国定为主宾国会大为推动出版交流。“法国是文化和教育的摇篮,这是唯一能抵御暴力和愚昧的东西。”路易斯·德拉斯也表示“不担心未来。无论如何,重要的是把阅读传承给儿童。数字技术永远无法击败纸质图书!”
文森特·莫纳德相信,“我们多重风格的创作会持续。出版社的好奇心将在他们寻找新人才的时候得到回报。”
安托万·伽里玛总结道,“文学不会终结,因为不断有新声音涌现。法国文学显示出巨大的自由,而不是将自己局限在特定领域中。一本充满愉悦的小说,像是大卫·冯金诺斯的作品,能够像布阿莱姆·桑萨尔的作品一样深刻。2017年的法兰克福书展将展现出法国创作的多样和丰富。”
原文标题:The Free World of French Publishing
链接:http://www.livreshebdo.fr/article/all-about-french-publishing
(本文编辑 晨瑾)北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章