中国出版业借伦敦书展推介文化(图)
作者:张哲 涂赟 时间:2011年04月13日 来源:国际在线
订阅《新出版日报》 分享到微博:收藏
微博评论
(点击图片 进入论坛)
一年一度的伦敦书展于4月11日至13日在伦敦伯爵宫举行。国家汉办孔子学院总部的展台为本届书展展出面积最大、展出图书品种最多的展台。
英国伦敦书展是世界上最著名的书展之一,每年都吸引大批出版商和客户参加。中国出版业也借助伦敦书展这一平台,积极推介中国文化。
在今年的伦敦书展上,来自中国多家出版集团、国家汉办等7家单位设立了展位。参展的图书琳琅满目,既有介绍中国文化的,也有涉及中国旅游、中医中药等方面的内容。
新世界出版社副社长赵远志说,开展2天来,他们与其他出版商及客户进行了广泛接触,也签订了一些合同。
赵远志说:“今天上午我们外文出版社和西班牙一家公司签了一个版权输出的合同,大概(一共)有7本书;第二个呢,就是外文出版社、新世界出版社和英国新经典,这是一个中方的合资公司,签了几本图书的版权。这几天整个的情况来看,这几年的准备,汉语的推广项目比较多,第二个(读者)关注中国现当代的东西比较多;还有一个就是把中国当代文学的精品翻译出去,不断地有人来谈。”
英国本土教师在国家汉办孔子学院展台前示范汉语教学。
的确如赵远志所说,汉语热的兴起带动了汉语教学产品的热销。中国各大出版社的展位上,这一类产品的品种十分丰富。
中国国家汉办暨孔子学院总部教材处的刘兵说,他们要利用国际书展这种平台,推广汉语教材。
刘兵说:“伦敦书展影响非常大,是全球四个最重要的图书交易博览会之一。这个也是一个汉语教材走向世界,进一步地为世界各地提供汉语教材和资源服务的一个窗口、一个渠道、一个平台。我觉得它的作用会非常大,意义会非常明显,对于教材的推广会发挥非常大的作用。每次都是像一个助推器一样,推动我们的教材走向不同的国家和地区世界,每次都会对于我们教材满足本土化的需求发挥非常大的作用。”
国外书商与中国教育出版集团的参展代表洽谈版权交易事宜。
为了改进汉语教材,使之适应英国等本土教学的需要,国家汉办特意请来了英国各地的汉语教师举行了座谈会。来自
威尔士大学的赵艳霞博士(女)指出,应该把英国式的教学方法融入汉语教材的编写当中去。
赵艳霞说:“我们都知道这边的教学方法跟我们国内的教学方法是完全不一样的,它是以学生为中心的,跟我们国内那种灌输的方法是完全不一样的。因为你在这边来教他,你必须以他的方法,他才能接受得更快一点,把我们的教学能做好。就是在一开始的时候就能够借助于他的方法,能够把我们的内容这两者结合更好一点,就可能更好。”
中国国际出版集团的展台
为适应图书多媒体化的需求,伦敦书展还设立了电子图书专区。来自美国的
电子书转换服务提供商塞赫迪夫也来到国家汉办展位进行咨询。他所感兴趣的是将中文图书进行格式转换,方便更多的读者阅读。
英国著名出版商企鹅集团的展台前人头攒动。
塞赫迪夫说:“我们最近为电子书读者进行了几本中文书籍的转换。我们发现他们使用的努克或其他以ADOBE为基础的技术,与使用努克和索尼技术兼容得不太好。不过IPAD还是不错的。所以我对中国市场对这种电子图书转换有什么样的反应很好奇。”
俄罗斯为本届书展主宾国。
(点击图片 进入论坛)
点击图片 查看详情
点击图片 查看详情