您现在的位置: 资讯
2010年10月09日 来源:新华网
时间:
截至8日,德国法兰克福书展开展3天内,中国国际出版集团已就270余项图书版权输出项目完成协议谈判,就1400多种图书签订贸易合同,对外交流再创佳绩。
在法兰克福展览馆6号馆“中国馆”入口处,一眼看到的便是中国国际出版集团的展台,以“感知中国”字符和集团符号组成的主题墙十分抢眼,庄重大气,主题鲜明。在宽大的展台上,900多种图书和数字产品精心排布,书香浓郁。中国国际出版集团在这里与来自世界各地的国际出版集团密集谈判,在版权引进、版权输出、合作出版等方面都硕果累累。
自书展6日正式开幕以来,中国国际出版集团展台已与来自欧美、中东、非洲等数十个国家和地区的出版商进行了接洽及谈判,各类形式的版权合作捷报频传。在6日开展首日,集团所属外文出版社就与希腊亚里士多德大学就翻译出版《学术中国系列》签订合作协议,将逐步出版全套12本分别阐述中国文学、哲学、小说等学术专著的希腊文版。同时,双方还就在希腊注册成立合资公司达成共识,并将建立长期稳定的合作出版机制,扩大中国文化的交流与传播。
中华文化和中国历史依然是西方出版商关注的焦点之一。3天内,中国国际出版集团下属的新世界出版社与加拿大出版商就《汉画像石》《图说中国古典》系列丛书等图书、与意大利出版发行商就《中国的世界遗产》系列丛书和《图说中国古典》系列丛书等中国文化类图书达成了版权输出意向,并与西班牙和印度尼西亚的出版商就国学典藏系列达成输出意向。
在关注中国古典作品的同时,西方及发展中国家的读者逐渐将目光转向当代中国,这类书籍随之受到国际出版商青睐。中国国际出版集团已与西班牙出版商就《21世纪当代中国文学文库》达成版权输出协议,与意大利发行商就《从孔夫子到邓小平》达成意向。特别值得一提的是,在国内新近出版的《对话:中国模式》一书同样受到肯尼亚发行商的关注,计划在对“中国模式”倍感兴趣的非洲国家推广发行该书。
全球兴起的“汉语热”同样带动了语言类书籍的版权输出。中国国际出版集团旗下的华语教学出版社与克罗地亚出版商就《儿童英汉汉英词典》达成输出协议,与波兰出版商就《脱口说汉语》系列、《漫画汉语101句》系列等达成输出意向,与印度出版商就《小学汉语教材》系列达成输出意向,并与黎巴嫩出版商就《中华五福系列》丛书、《解读道德经》达成版权输出协议。
中国国际出版集团的展台上涵盖了英、法、西、德、日、俄、韩、阿、印尼等10余个文种的各类图书,占全部中国展区外文图书的70%以上,成为展现中国对外出版实力的核心区域。同时,这里也是中国展区唯一新业态数字出版的展示区,包括声动中国(听书)、中国多语种图书数据库、中国历代典籍总目分析系统、中国多语种期刊数据库、中国图片数据库等数字化产品纷纷亮相,向国际出版商展示中国数字化出版的成果。
中国国际出版集团副总裁齐平景在接受新华社记者采访时表示,中国出版业需要快速转型升级,应逐步从传统出版转移到数字出版上来,因为“走得慢就可能被市场淘汰”。另外,他还建议中国出版商除版权贸易外“更多地将眼光放到国际合作出版上来,特别是与西方国家出版商的深度出版合作”。
北京百道世纪网络信息技术有限公司及其平行公司北京百道世纪教育科技有限公司下属的网络媒体平台百道网、百道网微信、帮书店微信,以及百道学习APP和小程序等平台上发布的文章,版权属于北京百道世纪网络信息技术有限公司所有,或北京百道世纪网络信息技术有限公司与著作权人共同拥有,严禁转载。任何纸媒、网媒或社交媒体需要发布或转载,请与版权专员联系(service@bookdao.biz),获得授权后,方可转载。对于任何未经授权的转载,我们将依法追究其侵权责任。
扫描二维码 分享文章